помощью ему удалось сделать это. Потом, немного отдохнув на пляже, они с трудом донесли его до рощи. Там хотя бы было какое-то укрытие.

С черного неба падали крупные капли дождя. Господи, пусть будет буря. Пусть Иисус утопит этих демонов ада, которые преследуют меня. Она хотела подняться на остров и обследовать ту развалину, которую заприметила с моря, но уже надвигалась ночь, тучи поглотили луну, и стало очень темно. Безопаснее было оставаться в роще.

Иисус не потопил мертвецов. Сквозь черную ночь она увидела плывущий к берегу красный свет. Далеко или близко — Тола не могла сказать, но знала, что это Стилиана.

От страха ей стало не по себе. Видят ли мертвецы в темноте? Замерзшая, она сидела на поляне. Норманн, потрясенный происходящим, обнял ее, как испуганное дитя обнимает мать.

Спустя какое-то время послышался женский голос, сопровождаемый, словно страшной песней, ударами весел:

— Тола! Мы здесь. Твоя руна зовет нас.

Тола перекрестилась. Всплески участились, и вскоре она увидела свет руны за невысокой скалой. Они искали место для высадки.

— Стойте! Опустите весла.

Тишина. А потом над рощей раздался нежный голос, который поднимался туда, к развалине под деревом. Женщина пела песню. В темноте вспыхнул свет. Кто-то на острове зажег огонь.

Глава пятьдесят шестая

Корабль пламени

Тола мчалась к огню, за ней бежал молодой норманн. Внизу, на берегу, горела кровавая руна, и она передвигалась между пересекающимися участками света.

Было так темно, что она спотыкалась, не видя дороги, падала, поднималась и снова бежала. Молодой норманн закричал и упал, но она не могла его ждать. Этот юноша грабил ее землю, и, хотя по воле обстоятельств они оказались вместе, он все же был ее заклятым врагом.

На гребне скалы она увидела огонь. С ярким факелом в руке там стояла невероятно худая женщина — половина ее лица была обожжена, одежда изорвана. Тола чувствовала в ней руну — темную, глубокую сущность, издающую треск сумасшествия, поэзии и смерти. Рядом с женщиной — теперь она видела то, что стояло под ясенем, — ладья, выбеленная водой, изъеденная червями, с изорванными парусами и искривленной мачтой. Тола схватила Лунный меч. Но с ним она не чувствовала себя увереннее. Она не умела сражаться и убивать, она была девушкой с фермы, а не воином.

— Мертвецы, — сказала Тола. — Мертвецы!

Она сама не знала, какое отношение имеет к ним эта тощая оборванка, и не понимала, чего от нее ждать.

— Этот остров полон мертвецов, — сказала женщина. Она говорила по-норвежски, но с акцентом, которого Тола никогда не слышала.

— Ты понимаешь меня.

— Один — владыка слов, и во мне есть его руна.

— Защити нас с помощью твоей руны.

— Я не могу.

— Почему?

— Я не хочу.

— Тогда мы умрем.

Женщина промолчала. На лице ее играли отблески пламени, и Толе она казалась призраком, может быть, даже кошмаром, порожденным безумием.

— Я долго пела свою песню, чтобы привести тебя сюда, — сказала женщина.

— Ты — ведьма?

— Не больше, чем ты. Ты — величайшая из ведьм, потому что ты плетешь судьбу.

Внизу раздался ужасный крик. Мертвец нашел молодого норманна. Времени больше не было.

Женщина взяла ее за руку.

— Иди к богу. Ты можешь вывести его из земли мертвых. Это твоя задача. Твоя руна ищет другие руны и объединяет их. Ты рассказываешь историю и должна идти туда, где твою руну услышат.

— Как?

— Иди на землю мертвых. Приведи сюда бога, и он освободит твою землю от ярма страданий.

— Я должна умереть, чтобы туда попасть?

— Как туда попадали древние короли? На горящих кораблях.

Тола посмотрела на судно. На его бортах гнили древние щиты, паруса истрепались от ветров и дождей, палуба была завалена сухим деревом.

— Освободи Одина, дай ему прийти на землю живых, чтобы умереть, заплатить свой долг норнам и возродиться в вечности, — сказала женщина.

На гребне скалы показался первый мертвец — норманн с белым, опухшим от болотной воды лицом; он смотрел на нее глазами утопленника, ужасными в свете огня.

За ним бежал другой. Англичанин с топором в руке и отсутствующей половиной головы. Она не могла смотреть на него. Лучше сгореть, чем сойти с ума от этого ужаса.

— Хэлс в земле мертвых, — сказала Тола. — Я пойду за ним.

Она сбежала к кораблю и прыгнула на палубу, заваленную сушняком.

Женщина поднесла к веткам факел. Они быстро взялись огнем. Мертвый норманн зацепился за борт, но огонь уже дошел до него. Он попытался забраться на корабль, но Тола ткнула в него факелом, и он упал назад.

Тола оступилась и тоже упала, горячий пепел и пламя ударили ей в лицо, обожгли руки.

— Помоги мне! — крикнула она.

Ее рот был пламенем, ее слова были пламенем. Рядом с ней горел корабль, на борта лезли мертвецы, загорались и падали вниз.

— Хэлс! — воскликнула Тола. — Хэлс, я иду к тебе!

Она ожидала смерти. Но корабль заскрипел, накренился и двинулся вперед, подталкиваемый волной пламени. Ясень засиял белым светом, и корабль нырнул вниз, Словно уходя под землю. Над ней и по сторонам пробегали облака, кружились звезды, быстро, словно рыба в воде, проносилось белое пятно луны. Падая сквозь черную пустоту, корабль поворачивался и вздрагивал, освещаемый только пламенем своего собственного горения.

Ее лизали языки пламени, но она не загоралась. Тола подошла к румпелю и стала править, несмотря на то, что никогда прежде этого не делала. Впереди темнел мыс, черная река текла меж гор. Она повернула корабль туда.

Корабль осветил темную воду под носом и поплыл на волне огня.

— Я умираю? — спросила Тола.

Никто не ответил ей.

Появился мыс, у холма — множество бледных огней. Они горели по всему побережью, а между ними двигались фигуры.

На берегу выстроилась армия мертвецов, одни были радостны и возбуждены, другие стояли с опущенными головами. Корабль Толы

Вы читаете Песнь валькирии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×