— Защо мяташ такива бели хлябове, а ги изваждаш такива черни?

— Много хора съм виждала да отиват нататък, а обратно — нито един — рекла бабичката. — Като се върнеш — ще ти разкажа.

Оставил я зетят на слънцето и закрачил.

По едно време гледа — един човек се опънал като мост над една пропаст, всички вървят по него, тъпчат го с крака.

— Какво става с теб? Защо си се протегнал като мост? — попитал го зетят на слънцето.

— Много хора съм виждал да отиват нататък, а обратно — нито един — отговорил човекът-мост. — Като се върнеш — ще ти разкажа…

Така зетят на слънцето стигнал при майката на царя и казал:

— Вашият син поръчала му върнете пръстена, който сте отнесли със себе си.

Майката на царя му дала пръстена и рекла:

— Вземи, дай го на сина ми и му кажи от мен: „Бъди проклет, дето не ме оставяш на мира и ме безпокоиш и тук, твоите съветници нека те изядат!“

След това зетят на слънцето попитал:

— По пътя видях един елен, рогата му израсли до небето, едва ги носи, ще ме научите ли как да му помогна?

Тя казала:

— Нека пие майска вода, ще се оправи.

Зетят на слънцето й благодарил, взел пръстена и си тръгнал.

Вървял, вървял, стигнал при човека, който лежал като мост, и той му разказал:

— На другия свят пазех един мост. Никого не пусках през моста безплатно. И никого не жалех, скубех пари от всички, затова сега страдам така.

Зетят на слънцето го отминал и стигнал при жената, която печала хляб.

— На другия свят — разказала тя, — бях толкова свидлива, че като вземех да пека хляб и видех да иде просяк или гладен пътник, нарочно си завирах главата в пещта, едва не си изгарях очите, само и само да не съжаля човека, да не му дам коматче хляб. И се мъча сега — колкото и бял хляб да метна, все на черна кал се превръща.

Отминал и нея зетят на слънцето, стигнал при бабичката, която градяла кула от яйца. Тя му разказала:

— На другия свят крадях яйца и затова сега страдам така.

Дълго ли вървял зетят на слънцето, кратко ли, след като я отминал, но по едно време стигнал при мъжа и жената, които лежали на биволската кожа и не се побирали. И те разказали:

— На другия свят не се обичахме, цялата земя ни беше тясна. Мъчим се сега, но колкото и да се мразим, никога не можем да се разделим.

След това зетят на слънцето стигнал при мъжа и жената, които се побирали на една топоришка, и те му разказали:

— Ние се обичахме и на другия свят, и тук също живеем сговорно. Когато мъжът и жената се обичат, навсякъде им е добре, и на една топоришка се побират, само и само да са заедно, да не се изгубят един друг.

Стигнал зетят на слънцето при вола, който умирал от глад на цъфналата ливада, и волът разказал:

— Лошо служих на стопанина си, никаква полза не видя от мен, затова страдам така.

Отминал и него зетят на слънцето и стигнал при вола, който стоял на голата скала сит и тлъст, и волът казал:

— Служих вярно на стопанина си, теглех хомота наравно с другите волове и не клинчех от работа; затова на другия свят стопанинът ми се отплащаше с добро, живеех добре, а и тук, макар да не ям нищо, все съм сит и тлъстея.

Зетят на слънцето се сбогувал с вола, продължил пътя си, стигнал при елена и му казал:

— Пий майска вода и ще се оправиш.

Еленът пил майска вода и рогата му паднали.

Зетят на слънцето отишъл при царя, донесъл му пръстена на майка му, а с него и проклятието й.

Царят начаса се превърнал на заек, а съветниците му — на вълци и за миг вълците разкъсали царя- заек.

Всичкото царско богатство се паднало на зетя на слънцето и на жена му — дъщерята на слънцето.

,

Информация за текста

© 1976 Иван Троянски, превод от руски

Сканиране: Boman, 2010

Редакция: Alegria, 2010

Издание:

Кавказки народни приказки

Издателство „Георги Бакалов“, Варна, 1976

Редактор: Панко Анчев

Художник: Иван Кенаров

Худ. редактор: Стоимен Стоилов

Техн. редактор: Георги Петров

Коректор: Маргарита Георгиева

Приказките са подбрани от следните издания:

Осетинские народные сказки, собрал Г. А. Дзагуров (Губади Дзагурти), Издательство „Наука“ — Главная редакция восточной литератуы, Москва, 1973

Золотой сундук, составление, перевод с татского и приложения Арманда Кукулу, Издательство „Наука“ — Главная редакция восточной литературы, Москва, 1974

Дагестанские народные сказки, перевод и обработка Натальи Копиевой, Издательство „Детская литература“, 1974

Грузинские народные сказки, Сто сказок, сборник составлен и переведен Г. А. Долидзе, Издательство „Мерани“, Тбилиси, 1971

И със съдействието на Съюзите на писателите на Арменската ССР и на Грузинската ССР.

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/15494]

Последна редакция: 2010-02-14 13:00:00

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×