My Reminiscences

By Rabindranath Tagore.

Translated by The Macmillan Company.

Imprint

The Standard Ebooks logo.

This ebook is the product of many hours of hard work by volunteers for Standard Ebooks, and builds on the hard work of other literature lovers made possible by the public domain.

This particular ebook is based on a transcription produced for Project Gutenberg and on digital scans available at Google Books.

The writing and artwork within are believed to be in the U.S. public domain, and Standard Ebooks releases this ebook edition under the terms in the CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. For full license information, see the Uncopyright at the end of this ebook.

Standard Ebooks is a volunteer-driven project that produces ebook editions of public domain literature using modern typography, technology, and editorial standards, and distributes them free of cost. You can download this and other ebooks carefully produced for true book lovers at standardebooks.org.

Translator’s Preface

These Reminiscences were written and published by the author in his fiftieth year, shortly before he started on a trip to Europe and America for his failing health in 1912. It was in the course of this trip that he wrote for the first time in the English language for publication.

In these memory pictures, so lightly, even casually presented by the author there is, nevertheless, revealed a connected history of his inner life together with that of the varying literary forms in which his growing self found successive expression, up to the point at which both his soul and poetry attained maturity.

This lightness of manner and importance of matter form a combination the translation of which into a different language is naturally a matter of considerable difficulty. It was, in any case, a task which the present translator, not being an original writer in the English language, would hardly have ventured to undertake, had there not been other considerations. The translator’s familiarity, however, with the persons, scenes, and events herein depicted made it a temptation difficult for him to resist, as well as a responsibility which he did not care to leave to others not possessing these advantages, and therefore more liable to miss a point, or give a wrong impression.

The translator, moreover, had the author’s permission and advice to make a free translation, a portion of which was completed and approved by the latter before he left India on his recent tour to Japan and America.

In regard to the nature of the freedom taken for the purposes of the translation, it may be mentioned that those suggestions which might not have been as clear to the foreign as to the Bengali reader have been brought out in a slightly more elaborate manner than in the original text; while again, in rare cases, others which depend on allusions entirely unfamiliar to the non-Indian reader, have been omitted rather than spoil by an over-elaboration the simplicity and naturalness which is the great feature of the original.

There are no footnotes in the original. All the footnotes here given have been added by the translator in the hope that they may be of further assistance to the foreign reader.

My Reminiscences

Part I

I

I know not who paints the pictures on memory’s canvas; but whoever he may be, what he is painting are pictures; by which I mean that he is not there with his brush simply to make a faithful copy of all that is happening. He takes in and leaves out according to his taste. He makes many a big thing small and small thing big. He has no compunction in putting into the background that which was to the fore, or bringing to the front that which was behind. In short he is painting pictures, and not writing history.

Thus, over Life’s outward aspect passes the series of events, and within is being painted a set of pictures. The two correspond but are not one.

We do not get the leisure to view thoroughly this studio within us. Portions of it now and then catch our eye, but the greater part remains out of sight in the darkness. Why the ever-busy painter is painting; when he will have done; for what gallery his pictures are destined⁠—who can tell?

Some years ago, on being questioned as to the events of my past life, I had occasion to pry into this picture-chamber. I had thought to be content with selecting some few materials for my life’s story. I then

Вы читаете My Reminiscences
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату