88

Томъс Уортън (1728–1790) — професор по литература и история в Оксфордския университет, който сега все повече се цени като истински предшественик на романтизма. — Б. пр.

89

Томас Парнел (1679–1718) — поет, приятел на Суифт и Поуп. — Б. пр.

90

Едно „Отче наш“, две молитви на св. Богородица; едно „Верую“. — Б. пр.

91

За твое здраве! — Б. пр.

92

И за твоето! — отговор на горната наздравица. — Б. пр.

93

Иаил — жена на кенееца Хевера, приютила в шатрата си Сисара, военачалник на ханаанския цар Иавина, след като войската му била разбита. Докато спял, тя забила кол в слепите му очи. — Б. пр.

94

Веселият монах. Всички читатели, колкото и малко да са запознати с печатно писмо, не може да не разпознаят в лицето на светия брат от Копмънхърст брата Тък, червендалестия изповедник на бандата на Робин Худ, късичкия монах от Фаунтинския манастир. — Б. а.

95

Изкуството на менестрелите. — Френското кралство, както е известно, било разделено между нормани и тевтонци, на чийто език думата yes (да) се изговаря oui; на езика на обитателите на южните области, който е доста близък до италианския, същата дума се произнася ос. Норманските поети се наричали minstrels (менестрели), а произведенията им lays (лей); южните поети се наричали troubadours (трубадури), а творбите им sirventes и други имена. Ричард, известен почитател на всички клонове на това жизнерадостно изкуство, умеел да подражава и на менестрела, и на трубадура. По- малко вероятно е той да е можел да съчинява или пее английска балада; все пак желанието ни да приобщим човека с лъвското сърце с водените от него бойци е толкова голямо, че може да оправдае анахронизма, дори и да има такъв. — Б. а.

96

Столица на Ликаония в Мала Азия. — Б. пр.

97

Може би е редно да напомним на читателя, че припевът „дери-даун“ се предполага, че датира не само от Хептархията (седемте кралства, установени от англите и саксите от V–IX век — б. пр.), но и т времето на друидите. Предполага се също, че това е бил припевът към химните на тези достопочтени особи, когато отивали в гората да бера! хмел. — Б. а.

98

Като се изключи това, което следва да прави изключение (лат.)

99

Лодовико Ариосто (1474–1533) — италиански поет. — Б. пр.

100

От Джеймз Хог (1770–1835), наречен „етрикският овчар“, роден в етрикската гора. Поетическото му дарование било открито от Уолтър Скот. — Б. пр.

101

Английски крал (1042–1066). — Б. пр.

102

Сър Хенри Перси (1364–1403), наречен Хотспър, човек с необикновена храброст и буен темперамент, действащо лице в Шекспировата драма „Хенри IV“. — Б. пр.

103

Тоест много слаб, негоден. — Б. пр.

104

Старинен боен вик на англосаксонците. — Б. пр.

105

Локсли с това намеква, че смята Гърт за кравар. — Б. пр.

106

Уотлинг стрийт — един от големите римски пътища, който тръгвал от Довер през Кентърбъри, Лондон и Сънт Олбънз и прекосявал Англия до Честър. — Б. пр.

107

Извиках из бездната (лат.)

Вы читаете Айвънхоу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×