3

Непобедимата армада — голяма флота, изпратена от испанския крал Филип II срещу Англия в 1588 г.

4

Девствената кралица — кралица Елисавета (1558–1603 г.)

5

Купидон — римският бог на любовта.

6

Vade retro, Sathanas! (лат.) — Махни се от мен, сатана!

7

Възел или морска миля = 1853 метра.

8

Каронада — къс едрокалибрен корабен топ.

9

Кулверина — голям корабен топ.

10

Галиота — бързоходна галера с платна.

11

Лингва франка — смесица от италиански, френски, гръцки и испански език, употребявана в Близкия изток.

12

Fortuna de guerra, senor capitan (исп.) — Бойно щастие, господин капитан.

13

Por las entranas de Dios! (исп.) — В името на божията утроба!

14

Сцила и Харибда — в гръцката митология — две чудовища, които живеели на крайбрежните скали на тесен морски проток и погубвали всички минаващи край тях моряци.

15

Галеон — по-къс и по-висок боен кораб, обикновено испански.

16

Карака — голям търговски кораб.

17

Каливер — лек мускет от XVI в.

18

Касаба — градец, крепост.

19

Аспра — най-дребната монета.

20

Галеаса — тримачтова галера.

21

Иблис — дяволът, сатаната в арабската митология.

22

Valgame, Dios! (исп.) — Бог да ми е на помощ.

23

Пери — фея, вълшебна хубавица, според персийската митология.

24

Moriturus te salutat (лат.) — „Този, който ще умре, те поздравява“, поздрав към римския император, с който гладиаторите излизали на арената.

Вы читаете Морският ястреб
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×