Перевод одноимённой басни Эзопа.

119

Амфитрида (греч. миф.) – владычица морей, супруга Посейдона.

120

Эол (греч. миф.) – повелитель ветров.

121

Перевод басни Эзопа «Потерпевший кораблекрушение» (до Крылова на русский язык не переводилась).

122

Обработка басни «Волк и Аист», восходящей к Эзопу («Волк и Цапля») и Федру.

123

Об отзыве Пушкина на эту басню см. с. 16 наст. изд.

124

Самостоятельная обработка сюжета одноимённой басни Лафонтена, восходящей к Эзопу.

125

Переработка одноимённой басни Лафонтена, восходящей к Эзопу и Федру.

126

Частично использованы мотивы басни Эзопа «Медведь и Лисица».

127

Самостоятельная разработка сюжета эзоповской басни «Богач».

128

Предполагают, что непосредственным поводом к написанию басни явилось высочайшее распоряжение о срочной каталогизации публичной библиотеки в марте 1817 г., в то время как самые принципы каталогизации ещё не были выработаны.

129

При жизни Крылова басня была истолкована как выпад против Вольтера, что вызвало протест баснописца. Сирена (греч. миф.) – демоническое существо, полуптица-полуженщина, своим волшебным пением заманивающая путников к гибели.

Мегера – (греч. миф.) – одна из трёх эриний (богинь мщения), олицетворение гнева и мстительности.

130

Басня обращена к дочери А. Н. Оленина, Анне.

131

Возможно, басня является откликом на образование Государственного совета 1 января 1810 г.

132

Переработка басни Эзопа «Молодой человек и Ласточка».

133

По теме близка к басням «Пешеходы и Явор» Эзопа и «Дуб и Свинья» Лессинга (впервые переведена на русский язык в журнале «Детское чтение», 1785, ч. III, с. 128).

134

Сходная тема намечена в одноимённых баснях Геллерта (переведена на русский зык М. Матинским в 1775 г.) и Хольберга (переведена Фонвизиным в 1761 г.).

135

Переработка басни Лафонтена «Лев в старости», восходящей к Эзопу. Та же тема развита в басне Крылова «Лев состарившийся».

136

Переработка басни Лафонтена «Муха и Муравей», восходящей к Федру.

137

Переделка басни Лафонтена «Горшок глиняный и Горшок железный», восходящей к Эзопу

138

Переработка басни Эзопа «Пастух и Козы».

139

Басню рассматривали как отклик на выступление Н. С. Арцибашева в журнале «Вестник Европы» (1821, N5 18), направленное против «Истории Государства Российского» Н. М. Карамзина.

140

Вы читаете Басни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×