3

Хорошо, все в порядке! (англ.)

4

Дизраэли Бенджамин, граф Биконсфилд, будучи в 1874–1880 гг. премьер-министром Англии, противодействовал усилению позиции России на Балканах.

5

Туда (нем.).

6

В 1877 г. в Москве происходил судебный процесс над сорока пятью молодыми людьми (в основном прокутившимися дворянами), которых обвиняли в подделке векселей и т. п. По названию романа французского писателя Понсон дю Террайля «Клуб червонных валетов», их окрестили «червонными валетами». С этих пор так стали называть преступников, происходящих из привилегированных сословий.

7

По библейской легенде, прекрасный юноша Иосиф был продан своими братьями в Египет в рабство. Там, при дворе фараона, его тщетно пыталась соблазнить жена царедворца Пентефрия.

8

«Санкт-Петербургская политическая, литературная, коммерческая и промышленная газета», издававшаяся на французском языке с 1859 по 1917 г.

9

Ежедневная официальная газета, издававшаяся в Петербурге с 1869 по 1916 г.

10

По желанию, на выбор (лат.).

11

День недели, назначенный для приема гостей (от франц. le jour fixe).

12

Развалины города и крепость в Гайдерабаде в Индии; всемирную известность Голконда приобрела своими алмазами. Слово это употребляется теперь как синоним неисчерпаемой сокровищницы.

13

Во второй части «Мертвых душ» Гоголь рассказывает о капитане Копейкине, который потерял на войне руку и ногу и, не имея никаких средств для существования, тщетно добивался пенсии.

14

Вот и все (франц.).

15

Письменное свидетельство (лат. — certum — верно, facere — делать).

16

Окружение, среда (от франц. entourage).

17

Город в Болгарии.

Вы читаете В мутной воде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×