678
Замечено Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 229, полностью скопировано J.H. Breasted, в AZ xxix. 39–54 (1901) (cp. того же ученого «The First Philosopher» в «The Monist», xii. 321–336 (1902), и более тщательно обсуждается A. Erman, в SBAW, 1911. P. 925–950. Частично это все еще непонятно. Ее возраст не должен быть переоценен; религиозная мысль не та, что в век пирамид.
679
Аргументация следующая: первобытный поток, существующий на земле в виде океана (Нун) и – чтобы сохранить производительную пару – в Нехбет, воплощение Нила женского рода, является просто проявлением мемфисского бога начал. Солнце в его гелиополитанском обозначении должно занять второе по значимости место после воды, которая проявляет себя в каждой части творения. В других отношениях следуют гелиополитанской системе, приспособленной к мем-фисской идее космических начал. Смешение мужского и женского божеств довольно редко встречается в более ранний период, это смелый поступок.
680
Остаток документа связан с традициями мифа об Осирисе в более консервативном стиле.
681
См. также в главе 3 о его воплощении, Мендесе, как космического бога всех четырех элементов.
682
Текст, данный Brugsch. Religion. P. 515. «Тексты пирамид» (2067) еще не могут подняться над учением о боге, который поддерживает небо и стоит на земле.
683
A. Erman, в AZ xxxviii. 30 (1900). В более ранний период Осирис еще не осознан ясно как божество всей природы, хотя он повторяется во всех ее изменяющихся формах.
684
685
Переведено Budge. Gods. i. 339.
686
Harris Magic Papyrus, viii. 9 и ел.
687
Возможно, следует поправить, чтобы читать «карлик из золота». Ненормальный рост может проявляться как карликовый или как гигантский.
688
См. гл. 5 об этой форме Бусириса-Деду.
689
Исковерканное имя, возможно, также следует читать «Maga».
690
Это, похоже, объясняет «гелиопольский» как титул Осириса (гл. 4, коммент. 3).
691
Рукопись смешивает два похожих слова, означающих «хижина» (то есть кабина) и «корабль».
692
Более точно – «длиннохвостая обезьяна, мартышка».
693
Вероятно, испорчено и следует восстановить: «потушенный ('akhem) только первозданным водным хаосом».
694
Или «Трифиды».
695
См.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 29-30
696
Harris Magic Papyrus, vii. 6.
697
Ср. гл. 5, коммент. 84 об острове пламени как возможной основе этого представления.
698
О более ранних отголосках такого объединения ср. миф, данный в главе 4. Верно, что тенденция не находит ясного выражения вплоть до еретического царя, но, как мы показали, это можно проследить и задолго до него.
699
Лучшим изданием оригинального текста является
700
По смыслу это также означает «растущий».
701
Возможно, более правильный перевод red является «growth».
702
Из следующих слов текст ошибочно добавляет «это из».
703
То есть предопределено.
704
То есть цвет лица разных человеческих рас. В более ранней традиции подобным образом Гор является покровителем этих рас; другими словами, солнце сожгло их до разных оттенков цвета.
705
Это может также означать «усталый (из-за) них» (Griffith, BDavies, «Rock Tombs of El Amarna», vi. 30), но намек на миф об уходе солнца с земли, похоже, не гармонирует с ликующим тоном гимна. Отрывок остается неясным.
706
Исправить текст на tekheb
707
Глагол пропущен.
708
Исправить текст на her.
709
Буквально – «няня».
710
Буквально – «для твоих членов».
711
Предположительный перевод, который вводит несколько исправлений текста.
712
Текст «их».
713
Или, возможно, «из» (ср. параллельное выражение в гл. 5, коммент. 22).
714
О самой длинной из них см.: