ХХХШ; это переведено Griffith, ib. vi. 28.
715
Эта тенденция в египетской литературе установлена далее A. Erman. Religion. P. 98 ff, и в SBAW, 1911, p. 1086. К несчастью, мы не можем определить, насколько это изменение в литературном стиле соответствует истинно религиозному пробуждению.
716
717
Открыто намекая на божество в его спокойном и уединенном святилище, где его можно потревожить только в случае крайней необходимости.
718
Вероятно, означает «мысли» или, возможно, «их слова», относящиеся к сердцу.
719
720
Буквально – «тот, кто нашел его рот».
721
A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1089.
722
Plate XVI; Chabas. Maximes d' Ani. P. 31.
723
Буквально – «повторить».
724
A. Erman, в SBAW, 1911, p. 1102, после G. Maspero, в RT iv. 143 (1883).
725
Там же.
726
To есть в вопросе собственности?
727
A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1101. Заметьте, как во всех этих надписях считается необходимым публичное признание греха.
728
Или, возможно, «это».
729
A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1109.
730
Так исправлена рукопись после сопоставления современным ученым с оригиналом в Лондоне.
731
Буквально – «брюхо».
732
То есть безмозглый, глупый.
733
Последние стихи, которые очень неясны, можно понять как беспомощное блуждание по кругу. «Мое время» может, вероятно, означать время для возвращения в отчий дом, следуя подобно волу в загон.
734
См.:
735
736
Эта часть гимна была первоначально в молитве к Мину (см. в гл. 7), как также показано стелой Лувра С 30.
737
Название какого-то святилища пропущено. Ср. рисунки святилищ Мина (рис. 136).
738
Ср. в главе 7 об использовании этого знака с Мином и Амоном.
739
То есть Буто и Нехбет.
740
То есть царь.
741
Важный отрывок, чтобы показать, что чудовищный враг солнца находится в океане.
742
Буквально «цвет» (ср. коммент. 38).
743
Каламбур оригинала непереводим; египетские термины, здесь использованные, «знание» и «мудрость», также означают «удовлетворение» и «изобилие».
744
Исправить рукопись на «sanehem» и «khnems».
745
Это слово также означает «красота».
746
Исправить рукопись на «sanehem» и «khnems».
747
См. выше о солнечном диске, «который протянул свои руки».
748
См. примеры, данные в главах 1 и 2.
749
Обезьяна также появляется как солнечный лучник, поскольку ее, возможно, смешали с Тотом
750
Подобный взгляд выражен уже в поэмах Гомера, когда в «Илиаде», i. 423, говорится о «бесстыжих эфиопах» (ср. также «Одиссею», i. 22 и ел., «Илиаду», xxiii. 205–207).
751
Ср.:
752
См.: Flinders Petrie W.M. Personal Religion in Egypt before Christianity. London, 1909;