случай”), 1939

Загадка Эндхауза (инсценировка Арнольда Ридли), 1940

Десять негритят / Десять маленьких индейцев, 1943

Свидание со смертью, 1945

Смерть на Ниле / Невидимый горизонт, 1946

Убийство в доме викария (инсценировка Барбары Той и Мойе Чарльза), 1949

Лощина,1951

Мышеловка, 1952

Свидетель обвинения, 1953

Паутина, 1954

К нулю, 1956

Вердикт, 1958

Нежданный гость, 1958

Возвращение к убийству, 1960

Правило трех, 1962

Тройка скрипачей, 1972

Объявлено убийство, 1977

Убийство в доме викария (инсценировка Лесли Дарбона), 1977

Карты на столе (инсценировка Лесли Дарбона), 1981

Убить легко (инсценировка Клайва Экстона), 1993

И не осталось никого (инсценировка Кевина Элиота), 2005

,

Примечания

1

На самом деле Агате Кристи было 36 лет. (Прим. автора).

2

Малый Лондон – город в Западном Йоркшире.

3

“Рио Тинто компани” – концерн по добыче меди, его штаб-квартира находилась в Лондоне. Арчи Кристи работал в “Острал лимитед”, это инвестиционная компания, офисы которой располагались в здании “Рио Тинто” (“Рио Тинто Билдинг”). (Прим. автора.)

4

“Светский альманах” – ежегодник, в котором перечислены имена и адреса людей, принадлежащих к избранному обществу.

5

Мой удивительный кузен (фр.)

6

“Дамская миля” – участок Бродвея, где в XIX веке находились крупнейшие магазины женской одежды.

7

Моя цыпонька (фр.).

8

Карапасная палуба – палуба, имеющая наклон к бортам, для быстрейшего стока с нее штормовой воды.

9

“Вперед, Христовы воины” – очень популярный в Англии христианский гимн, часто исполняемый в школах, а также на всяких торжественных мероприятиях, в том числе и на похоронах.

10

Изумительно (фр.).

11

Чтобы спасти свою дочь, я убила собственную мать (фр.).

12

Теперь в этом здании находится отель “Мариотт”.

13

Страна нежности (фр.).

14

Имеется в виду опера Рихарда Вагнера “Тристан и Изольда”.

15

“Bodley Head” – “Голова Бодли”.

16

Господин (суахили).

17

Комптон-Касл – особняк XIV в., расположенный в живописном уголке, примерно в пяти милях от Торки. Агата и Джек часто наведывались туда с корзиной для пикника. (Прим. автора.)

18

Имеется в виду один из самых престижных и роскошных лондонских отелей.

19

Богги – количество ударов на один больше, чем пар. Паром называют допустимое правилами количество ударов, за которое игрок должен пройти лунку.

20

“Да хранит тебя ангел” – колыбельная из оперы “Жослин”. Одно из самых популярных произведений французского скрипача и композитора Бенжамена Луи Поля Годара (1849–1895).

21

Мистер Паркер – тогдашний начальник вокзала в Харрогейте. (Прим. автора.)

22

“Авантюристы”: общество с ограниченной ответственностью” (нем.).

23

Ур – город и морской порт в Ираке.

24

Киликийские ворота – проход между хребтами Таврских гор, по которому проложена дорога из Малой Азии в Сирию.

25

Английский философ Джон Уильям Данн вошел в историю философии XX века как создатель многомерной модели времени.

26

Там находится мечеть-мавзолей первого имама шиитов, основателя шиизма Али и его сыновей Хусейна и Аббаса.

27

Календула считалась в древности символом постоянства в любви, и ее часто вплетали в свадебный венок.

28

Великая пирамида – египетская пирамида Хеопса.

29

А пятый граф Карнарвон участвовал в египетских раскопках археолога Говарда Картера (и финансировал их). Этим энтузиастам в 1923 г. посчастливилось обнаружить гробницу Тутанхамона. (Прим. автора.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×