(11) Второй Ликаон — это сын троянского царя Приама, «молодой Ликаон». Ему, молящему о пощаде, трепещущему, руки раскинув, сидящему на земле,

Ахиллес… стремительно меч обоюдный исторгши, В выю вонзил у ключа, и до самой ему рукояти Меч погрузился во внутренность; ниц он по черному праху Лег, распростершися; кровь захлестала и залила землю (II, XXI, 34; 115–119)

«Фракийцы составляли основной компонент населения гомеровской Трои, то есть собственно троянцы, дарданцы… и другие народы, пришедшие с Балкан — мисийцы, фригийцы…» (Гиндин, 1991. С. 39). «Фригийский язык, по-видимому, был близок к языку балканских фракийцев (может быть, и пелазгов), а также к балто-славянскому праязыку» (Дьяконов, 1982. С. 48). Геродот таким лингвистическим анализом не владел, но подтвердил, что пелазги говорили «на варварском языке».

«Два племени из числа «народов моря», известные в дальнейшем под названием филистимлян, что не исключает, что это другое название пелазгов и от их имени происходит само слово «Палестина», осели на плодородном палестинском побережье», изгнав огнем и мечем автохтонов. «Пелазги были, возможно, народом, родственным минойцам» (Дьяконов, 1982. С. 234; Андреев,1982. С. 286, примечание № 6).

Но, как утверждают некоторые, это был северный союз кельто-славянских и пелазгских федераций на территории Балкан и Среднего Дуная (Сент-Ив, 2004. С. 11).

Несомненно, что пелазги стремились, в согласии с Юнгом, к совершенству «по врожденному свойству человека и народа реализовать себя в завершенности, навязывающейся нам, вопреки всем нашим сознательным стремлениям, но в согласии с архаической природой архетипа» (Юнг, 1997. V, примечание № 123. С. 78).

А как же иначе!

КАНЦОНА Чужие нам Ливан и Палестина, Как уссурийским дебрям Край ассирийский. Нет! Не это слово. Вдали родным озвученные ветром, Вы след от колесницы Арийцев борзоходнейших как холод. Покинув Ливны, хором На юг неслись, погода им — ливан[2]. Тепло. Не хохлятся к ненастью птицы. И этот вот годится, Стан опаленный солнцем — Палюстан. Возликовал их стан. Откуда мы? Из рая, Гиперборейцы Тулы мы, израиль — Терзание благое, туч оскал. — Давным-давно осели все кочевья, А звери передохли. И только лишь за окнами машины Скрежещут, воя, как степные волки, Да звонкие качели — Сверхсамолеты — обнесут страшилищ, Туристов быстрых тыщи, По континентам света — и домой. Нет угомона только на жидеев. Кочующее племя, Свободное за чей-то счет живой, Ослоголовые — долой! Могучая Звезда[3] С небес, со своего пути, сражалась с вами: Низверженные, яму Вы роете другим, она — для вас, без дна. Ворожат вам, потворствуя, тупые Клеветники: вы — сила. Гнилое слово смол неутолимых, Убожливых к добру, неугасимых Во зле людей. Былые Дела родных славян — петлей и клином, Лишь суета — малина, Без отдыха и пауз суета. Срываются скорей, скорее с места И улизнуть им лестно, А паузы по-княжески всегда Патриархальны. Да, Лжецы все — современны, Подделки ваши и замены, Как месть нам — остальным — скрывают, плуты. Канцона-песнь, не умирают жанры, Все кто-нибудь поет в народе, Сказали Кожинов, Бахтин и Блок, — А наш народ широк И путь отмеченный не пройден, Орфейным жанрам рады. Слепой Восток, худой ли Юг Тревожат мир, не возражай, а крикни: Эй, арии всех стран, Соединяйтесь! Воздух отравили.

(12) У Ликаона, сына Пелазга, была также дочь Каллисто. Она сопровождала Артемиду на охоте, носила точно такой же наряд, как Артемида, и поклялась богине навсегда остаться девушкой. Но Зевс, обходя огромные стены неба— не обвалилось ли что, — направил взор на землю и беды смертных. И вот поражен красотой девушки, встреченной им, — и огонь разгорается в жилах. Только узрел отдыхавшую в непорубленной роще, вовсе без стража, стиснул ее в объятьях. Сопротивляясь, она вступила с ним в борьбу, — но победитель Зевс взмыл в небеса (Ovid. Met. II. 401–438). Чтобы скрыть это от Геры, он превратил Каллисто в медведицу, но Артемида застрелила ее за то, что она не сохранила девственность. После гибели Каллисто Зевс поместил ее среди звезд и назвал Медведицей.

Теперь мы знаем, говорил вавилонский поэт-гаруспик[4], что все, днем незначительное, разрастается по ночам; рядом со всем, что днем мало, маячит то, что ночью велико.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×