– У тебя тоже есть тысяча акций. – Что?

– Твоя бабушка оставила их нам, чтобы мы передали их тебе. – Старушки улыбнулись. – Ты знаешь, сколько они сейчас стоят? Учитывая все дивиденды, которые мы ни разу не снимали, это небольшое состояние.

И это после того, как она месяцами едва сводила концы с концами. Ей непросто было принять такие новости. Кроме того, Эмили терпеть не могла, когда ее держали в неведении.

– Но почему я ничего не знала?

– Патрис хотела, чтобы у тебя всегда была соломка, чтобы постелить перед падением. Она считала, что если ты будешь знать о деньгах, то непременно наделаешь каких-нибудь глупостей.

– Но это же полная ерунда! Я никогда не сорила деньгами.

– А что бы ты с ними сделала?

– Ну, я бы… я бы… – Джо заметил, что Эмили выглядит совсем растерянной. – Я бы выплатила налоги за санаторий Эммета.

Они дружно кивнули:

– Твоя бабушка хотела, чтобы у тебя были деньги на тот случай, если город окончательно придет в упадок. А согласись, именно это и произошло.

– Но теперь?

– А теперь мы выплатим налоги и сами откроем курорт.

Они все повернулись к Джо, который все еще переваривал информацию.

– Что нам делать, Джо?

– Теперь предоставьте мне заниматься тем, в чем я профи. Я проверну эту сделку.

– Из Нью-Йорка? – спросила Эмили, глядя в стакан.

– Нет, Эмили, прямо отсюда.

Она с надеждой подняла на него глаза.

– Здесь мое место, – добавил он. Олив фыркнула:

– Ты хочешь сказать, что тоже сошел с ума?

– Нет, – ответил Джо, все еще глядя на Эмили. – Это раньше я был сумасшедшим. Только теперь я понимаю, что жить мечтой лучше, чем зарабатывать деньги. Только теперь я понимаю, что люди важнее, чем прибыль, что нет ничего более значимого, чем друзья и любимые.

– О, Джо, – воскликнула Эмили и бросилась в его объятия. Она без устали целовала его, а он думал о том, что самый сумасшедший поступок в его жизни и оказался самым разумным.

,

Примечания

1

Луддиты – участники первых стихийных выступлений против применения машин в Англии, кон. XVIII – нач. XIX века. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Имитация персидского ковра с многоцветным узором, первоначально производилась в Аксминстере, графство Девоншир.

3

Город в Англии, родина Шекспира.

4

Желтый сахарный песок.

5

Beaver – бобр (англ.).

6

Фирменное название прочного жаростойкого пластика одноименной компании; часто используется для покрытия кухонной мебели.

7

Специальный вид лицензирования, когда компания – владелец известной торговой марки предоставляет другой компании право ставить эту торговую марку на свою продукцию, но при этом получает право контроля за качеством продукции компании-франчайзера.

8

Административный центр штата Айдахо.

9

Ходуля с двумя подножками и пружиной для подскакивания; популярная детская игрушка.

10

Персонаж известного американского мультсериала.

Вы читаете Поворот налево
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×