слишком много времени. — Она одарила его мимолетной улыбкой. — Остается надеяться, что ваша честь удовлетворена. Если бы вы еще могли подбросить меня до станции…

Его чувственный рот приоткрылся.

— Вы удивительная девушка, каждый раз вы так и рветесь на станцию! Надеюсь, вы не фанатичная поклонница железных дорог? Нет, Элизабет, у меня совсем другие планы. Сегодня я свободен, и мы поедем к вам.

В ее согласии он не сомневался.

— Итак, двинулись, — сказал он, направляясь к выходу из кафе.

В главном зале, где толпилась масса людей, было жарко и душно. Тед было обнял ее за плечи, чтоб помочь пробираться сквозь толпу, но Элизабет резко высвободилась: она сняла плащ и теперь прикосновение его сухой твердой руки к обнаженному телу вызвало у нее дрожь. Следуя за ним к месту стоянки, она вспомнила его слова, которые он сказал Фреду в кабинете, что никогда не будет приманивать девушку обручальным кольцом, чтобы затащить ее в постель. В этом она не сомневалась. Она не могла не признать, что его привлекательность просто пугает ее. Это все потому, сокрушенно подумала она, что он, скорее всего, считает ее маленькой, наивной и невинной девушкой и его не волнует, какое впечатление он производит на нее. В силу каких-то причин — может быть, из-за гордости — она испытывала скорее гнев, чем облегчение.

Когда они оказались в машине, Тед взглянул на часы.

— Около часу, — сказал он. — В ресторан сейчас не пробиться, так что едем прямиком в Уотфорд. Для только начавшей выздоравливать вполне достаточно толкотни и переживаний.

Это не могло не обрадовать Элизабет. Она и в самом деле уже чувствовала утомление. Откинувшись на спинку сиденья, она закрыла глаза. Скоро всему придет конец. Она вернется домой, несколько дней отдохнет и начнет искать работу.

Элизабет вздрогнула, когда Тед легко коснулся ее руки.

— Поспите, — сказал он. — Мы скоро будем на месте.

Ей показалось, что она слышит в его голосе искреннюю заботу. Может, им и удастся расстаться друзьями.

Тед поставил кассету в плейер, и машину заполнили звуки музыки. На этот раз это был Шуберт — его квинтет, который был одним из любимых произведений Элизабет. Она всегда испытывала благодарность к отцу, что от него унаследовала любовь к классической музыке, хотя играть не умела.

В машине было очень жарко. Сквозь закрытые окна солнце нещадно жгло лицо и обнаженные руки Элизабет. Теду, по всей видимости, жужжание кондиционера мешало бы слушать музыку. Любовь к музыке, пожалуй — единственное, что могло вызвать ее симпатию к нему. Она откинула голову на мягкую кожаную спинку сиденья, волшебные звуки словно омывали ее, подобно потоку прохладной воды.

Элизабет погрузилась в полусон. Присутствие этого красивого, сильного мужчины, уверенные движения его рук — все это переполняло ее каким-то радостным чувством. Она вынуждена была признать, что ей приятно ехать с ним в этой шикарной машине под звуки божественной музыки!..

Элизабет с трудом открыла глаза, когда машина остановилась у ее дома.

— О, мы уже приехали, — очнувшись, сказала она. — Спасибо, что подвезли. И вообще… спасибо за все. Я полагаю, что сейчас вы горите желанием расстаться со мной.

Он сидел, откинувшись на сиденье, глядя на нее со сдержанной улыбкой. Из-под густых ресниц поблескивали черные бархатные глаза.

— А вы не хотите угостить меня ленчем?

— В общем-то, да, я… конечно… я просто подумала… вы же, наверное, спешите. — Она вдруг смутилась.

— Нет, — сказал он. — Я не спешу. Я хочу что-нибудь съесть.

Пройдя по дорожке, ока открыла входную дверь. Без бабушки дом казался пустым. Она указала в сторону гостиной:

— Будьте любезны, устраивайтесь, пока я посмотрю, что есть в холодильнике.

— Нет, — сказал он. — Я бы тоже хотел обследовать ваш холодильник. — Он откровенно подсмеивался над ней, и она еще больше смутилась. Похоже, его веселили собственные шуточки.

В кухне он уселся за столик, накрытый скатертью в бело-красную клетку, за которым Элизабет с бабушкой обычно завтракали. Она открыла холодильник, чувствуя, что Тед не спускает с нее глаз.

— Не так уж всего здесь много, — заключила она. — Сегодня днем я пойду и чего-нибудь куплю. Если вы не возражаете, я могу сделать омлет с сыром.

— Чего же лучше, — серьезно согласился он. Ее руки чуть подрагивали, когда она взбивала яйца и нарезала сыр. Это просто изматывает, когда за тобой все время наблюдают. Но наконец омлет был готов, и она выставила на столе тарелки с нарезанным хлебом и масленку.

Тед с удовольствием расправился со своей порцией омлета, пока Элизабет ковыряла свою.

Намазывая хлеб маслом, он спокойно посмотрел на нее.

— Вы не голодны?

— Не очень, — призналась она. Его присутствие, заполнявшее маленькую кухню, слишком волновало ее. От него исходила едва ли не угроза, и тем не менее это каким-то образом восхищало ее.

Он выпил две чашки кофе с последним куском домашнего вишневого пирога. Аппетит у него и в самом деле отменный, подумала Элизабет, складывая в раковину грязные тарелки и пуская воду.

— Спасибо, мне все очень понравилось, — сказал он ей в спину. Она уже в третий раз машинально перемывала тарелки.

Подойдя к ней, он взял у нее из рук щетку.

— Я сам домою, — сказал он. — А вам бы лучше взять на себя роль хорошей хозяйки дома и освободить холодильник. Наверно, там не осталось уже ничего свежего. У вас есть какая-нибудь коробка или корзинка, чтобы все это сложить? — Он уже открыл холодильник и аккуратно разбирал его содержимое. — Мы все это прихватим с собой. Я не сомневаюсь, что бабушка не стала бы возражать.

Элизабет разозлилась и растерялась одновременно. Как он смеет так бесцеремонно хозяйничать? Она схватила пачку масла, сунула ее обратно в холодильник и уже намеревалась сделать то же с головкой сыра, но он перехватил ее руку.

— Не стоит драться со мной, Элизабет, — тихо, но властно сказал он. — Вы только впустую потеряете время. Идите наверх и сложите свои вещи. Много вам не понадобится. Мы время от времени будем приезжать сюда и присматривать за домом, так что вы всегда сможете прихватить все, что вам понадобится.

Она опустилась в кресло и, ничего не понимая, уставилась на него.

— Что вы несете? Я не оставлю пустой дом. Я никуда не поеду.

— Еще как поедете, — сухо сказал он. — Разве бабушка не сказала вам, о чем мы с ней договорились? Вы отправляетесь ко мне домой.

— Ни в коем случае, — ответила она, плотнее устраиваясь в кресле, как бы демонстрируя свое нежелание сниматься с места. — Бабушка сказала, — медленно и отчетливо, словно объясняя урок туповатому ученику, сказала она, — что во время ее отсутствия вы присмотрите за мной. Вот и все.

— Совершенно верно. — Он сложил руки на груди, глядя на нее сверху вниз. — Ну так вот, здесь я за вами присматривать не смогу, так как не собираюсь то и дело мотаться в Уотфорд. Соображайте хоть немного, девочка.

Она встала, решив, что тогда ее возражения будут звучать убедительнее.

— Но я вообще не нуждаюсь в присмотре, хотя бабушка не всегда это понимает. Она воспитывает меня с детских лет, и порой ей кажется, что мне все еще два года. Мне уже двадцать два, в декабре будет двадцать три, и я вполне могу сама позаботиться о себе. Поэтому я считаю, что ваша миссия завершена, мистер Джеймс. — Она придерживалась за край раковины, пока искала те слова, которые смогут убедить его. — Когда Фред попросил меня выйти за него замуж, я сказала бабушке, что обручилась и что он будет рядом, пока она путешествует…

Лицо Теда стало непроницаемым.

— Вы все еще продолжаете ссылаться на Фреда? Но, моя дорогая девочка, Фред не способен

Вы читаете Любовная сделка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×