думала о замужестве. Это была просто игра, и, видимо, поэтому я вела себя как ребенок.

Патриция молча наблюдала за сменой выражений на хорошеньком, напоминающем мальчишеское личике Барбары.

— Что же до Тома, то это серьезно, Патриция. Я его люблю и хочу выйти за него замуж. Я молю Бога, чтобы Том не воспринимал меня как дитя.

Патриция понимающе улыбнулась и похлопала ее по руке.

— О, я видела, как он на тебя смотрит. Разумеется, он не считает тебя маленькой. Однако, Бэб, меня беспокоит, что ты всего лишь им очарована. Том красив и ведет необычный суровый образ жизни. Может быть, только это тебя и привлекло?

— Патриция, Том и я провели немало часов, беседуя. Я многое о нем узнала. Он очень серьезный и намерен вскоре бросить море, чтобы стать адвокатом. В сущности, сейчас он ходит в рейсы только ради Стивена и никогда не выйдет в море под командованием другого капитана. Том сказал, что как только отношения с Англией наладятся, он начнет изучать право.

Барбара замолчала, увидев страдальческое выражение на лице Патриции.

— Мы знаем, чего хотим, Патриция, и добьемся своего. Почему бы тебе и Стивену не сделать то же самое? — Ее взгляд смягчился. — Почему ты считаешь меня ребенком и подвергаешь сомнению мою любовь к Тому, когда вы со Стивеном ведете себя как дети? Почему вы не можете быть честными друг с другом? — Ее лицо вдруг исказилось от страха при мысли, что она слишком разоткровенничалась.

— Дорогая, трудно ожидать, что отношения между мной и Стивеном могут стать более близкими. Нас влечет друг к другу, однако этот упрямец убежден, что я шпионка, и, что бы я ни говорила и ни делала, переубедить его невозможно. Вот почему я хочу как можно скорее управиться со своими делами и вернуться домой в Бостон.

— Иными словами, ты намерена поскорее сбежать! — констатировала Барбара с озорным блеском в карих глазах. — Ну, а если Том сделает мне предложение, ты останешься в Виргинии на наше бракосочетание в качестве подружки невесты?

— Если этот красавчик предложит тебе выйти за него замуж, ничто не заставит меня уехать… даже Стивен Керкленд, — сказала Патриция, вставая вместе с Барбарой и обнимая ее.

Взявшись за руки, женщины поспешно вышли из каюты.

Поднявшись на палубу, они застали Керкленда за чтением письма. Увидев женщин, он сунул его в карман камзола.

— Почему меня не разбудили раньше? — спросила Барбара, озадачив Стивена. — Я могла проспать полдня. — Она нежно улыбнулась Томасу, который стоял рядом с ее кузеном.

— Стивен, Патриция сказала, что не поедет с нами в Равенвуд. Может, ты убедишь ее изменить свое решение?

Стивен снял свою треуголку и слегка поклонился.

— Нам было бы очень приятно видеть вас в гостях в нашем доме, мадам Фэрчайлд. — Его глаза озорно блестели, что явно не соответствовало учтивости, с которой было сделано приглашение.

— Очень любезно с вашей стороны, капитан Керкленд, но я уже объяснила вашей кузине, что у меня неотложные дела в Уильямсберге. Мне надо еще сделать кое-какие покупки, после чего я намерена поскорее вернуться в Бостон.

Стивен сжал челюсти, вспомнив о цели ее пребывания на корабле. Доброжелательное выражение его лица мгновенно сменилось хмурым.

— В таком случае позвольте предложить вам экипаж, мадам.

Патриция благодарно кивнула.

— Очень вам признательна, капитан. — Оба скрывали свои истинные чувства под маской суровости.

— Я считаю, мы должны проводить тебя до гостиницы и убедиться, что ты благополучно устроилась, — заявила Барбара.

— В этом нет необходимости. Я могу сама о себе позаботиться. Мне приходилось делать это много раз в последние годы, — твердо сказала Патриция.

— Уверен, что вы можете позаботиться о себе, но Барбара напомнила мне о моих обязанностях. Сейчас мы в Виргинии, а здесь строго соблюдается рыцарский кодекс чести, — сказал Стивен. — Нас могут обвинить в нарушении традиций, если мы бросим леди на произвол судьбы.

— Хорошо, если вы так настаиваете, — смягчилась Патриция и молча выругала себя за уступчивость. Она не знала, как отделаться от провожатых. В ее намерения входило по прибытии немедленно связаться с Эмилем Текери. Теперь при таком сопровождении нечего и пытаться его найти.

— Я пойду с тобой и за покупками, — сказала Барбара. — Мне тоже надо пополнить свой гардероб.

— Как же так? — насмешливо спросил Том. — Ты меня убеждала, что не носишь ничего, кроме мужских панталон и красного платка на голове.

— Это только говорит о том, что у меня есть причина пройтись по магазинам, — ответила Барбара. — Мы можем провести в Уильямсберге весь день? — обратилась она к Стивену.

Это полностью соответствовало намерениям Керкленда, и он улыбнулся.

— Почему бы нам не предоставить мадам Фэрчайлд возможность заняться своими делами, а затем мы вернемся в гостиницу. Вас устраивает такой вариант, мадам?

Патриция решила, что это превосходная идея. Ей хотелось провести побольше времени с Барбарой, прежде чем с ней расстаться. Но сначала надо было найти Текери.

Она одобрительно кивнула:

— Мне нравится ваш план, капитан Керкленд.

Через несколько минут она уже сидела в экипаже. Барбара с Томом устроились рядышком, взявшись за руки. Стивену ничего не оставалось, как сесть рядом с Патрицией.

Прижавшись к ней боком на узком сиденье, он излучал тепло, которое постепенно охватило все ее тело.

Экипаж остановился перед трехэтажным белым зданием под красной крышей. Барбара и Томас остались в экипаже, а Стивен вошел с Патрицией в холл и проводил ее к стойке портье.

Хозяин, который, казалось, был хорошо знаком со Стивеном, время от времени бросал на Патрицию многозначительные взгляды, а Стивен делал какие-то записи в книге постояльцев.

«Он полагает, что я шлюшка, — с отвращением подумала она, заметив похотливую ухмылку хозяина. — Для него это неудивительно. Без сомнения, я не первая женщина, которую Стивен сюда привел».

— Позаботься о том, чтобы мадам Фэрчайлд были обеспечены все удобства, — решительно сказал Стивен. — Любые ее требования должны немедленно выполняться, иначе ответишь передо мной.

— Да, сэр, — уверил его хозяин. — Мы сделаем все, чтобы удовлетворить желания мадам Фэрчайлд. — Он протянул ей ключ. — Надеюсь, вам понравится у нас, мэм.

Затем он взял маленький серебряный колокольчик и позвонил. Из кухни тотчас появился чернокожий мальчик.

— Джошуа, возьми багаж мадам Фэрчайлд.

— В этом нет необходимости. У меня нет багажа, — вмешалась Патриция.

Брови хозяина удивленно приподнялись, а губы скривились в гадкой ухмылке.

— Понятно.

Патриция не удержалась и невольно покраснела от его намека, сопровождаемого пристальным взглядом.

— Что тебе понятно, Джонсон? — резко спросил Стивен. — Полагаю, ты должен немедленно извиниться перед мадам Фэрчайлд!

Патриция от смущения была готова провалиться сквозь землю. Какие-то люди, сидящие поблизости, начали с любопытством на них поглядывать.

— О Стивен, оставьте его! — поспешно сказала она и, повернувшись, начала быстро подниматься по лестнице, чтобы поскорее избавиться от этой унизительной сцены.

Ее рука дрожала, когда она открывала ключом дверь номера. Патриция опустилась на край кровати и несколько минут старалась прийти в себя. Наконец она встала, подошла к окну и, отодвинув штору, увидела отъезжающий экипаж. Облегченно вздохнув, она взяла ключ и быстро вышла из комнаты.

Глава 10

Патриция остановилась у стойки хозяина, и Джонсон посмотрел на нее со сдержанной неприязнью. Он еще не до конца пришел в себя после недавнего столкновения со Стивеном Керклендом, и сейчас эта женщина могла лишь подлить масла в огонь.

— Далеко ли отсюда до таверны «Кинг»? — спросила Патриция. — И можно ли до нее добраться пешком?

— Едва ли, мадам, — ответил Джонсон, презрительно глядя на нее. — Это неподалеку от пристани.

— Тогда будьте любезны вызвать для меня экипаж, — вежливо попросила она.

— Неужели вы собираетесь туда ехать! — удивился он, потрясенный.

— Разумеется.

— Без сопровождения?

Патрицию раздражал его надменный тон, но она старалась держать себя в руках.

— Будьте уверены, я смогу о себе позаботиться.

— Не сомневаюсь, мадам, — сказал Джонсон пренебрежительно.

Его прежние подозрения получили подтверждение. «Ни одна порядочная дама никогда не позволила бы себе отправиться в такое злачное заведение. Всем известно, что там постоянно сшиваются головорезы, воры… и проститутки», — подумал он, многозначительно глядя на нее.

— Хорошо, мадам, как скажете.

Джонсон позвонил в колокольчик, и снова появился негритенок. Через несколько минут экипаж с Патрицией загрохотал по мощеной улице.

Из темного переулка вышел Стивен Керкленд. Он находился неподалеку и слышал, как Патриция назвала кучеру таверну. Стивен сурово сжал челюсти и, вскочив на коня, последовал за экипажем.

В отличие от хозяина гостиницы кучер понял, что собой представляет таверна «Кинг», только когда они подъехали поближе.

— Вы уверены, что хотите туда пойти, мэм? — озабоченно спросил он, помогая Патриции выйти из экипажа у входа в портовое заведение, пользующееся дурной славой. — Это весьма неподходящее место для такой изысканной леди, как вы, мэм.

— У меня там неотложное дело, — ответила Патриция с благодарной улыбкой. — Я буду вам очень признательна, если вы

Вы читаете Пылкая страсть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×