ней руки и привлек к себе. Она все еще оставалась неподвижной, когда он склонил голову и прильнул к ее губам.

Горячий поцелуй вывел Патрицию из гипнотического состояния. Безразличие и вялость сменились потрясением от происходящего.

Вместе с потрясением возникло сопротивление.

Природный инстинкт самосохранения возобладал над нелепыми обязательствами, и она начала бороться, чтобы прервать поцелуй.

Стивен поднял голову.

— Что это значит, Патриция? Вы сопротивляетесь? — спросил он насмешливо.

Выражение его лица было настороженным, и он пытался оценить ее реакцию, не выпуская из своих объятий. Она встретила его удивленный взгляд, по-прежнему пытаясь высвободиться.

— Капитан Керкленд, давайте посмотрим правде в глаза. Вся эта затея была безумной с самого начала, и вы это знаете!

— Я ничего не знаю, — возразил Стивен с явным раздражением. Он так внезапно ее отпустил, что она едва не потеряла равновесие. — Правда в том, что вы поставили на кон себя, надеясь выиграть поездку в Виргинию. А теперь, кажется, намерены увильнуть от уплаты проигрыша?

Ее апатию как рукой сняло. Последние слова Стивена окончательно привели ее в чувство. Патриция с горечью поняла, в какое ужасное положение себя поставила, и теперь пришло время платить по счету. Ее глаза сердито вспыхнули.

— Хорошо, капитан Керкленд. Уговор дороже денег. Если вы настаиваете, то покончим с этим раз и навсегда.

Патриция со злостью начала расстегивать пуговицы своего платья, и ее прежнее смятение сменилось негодованием.

Стивен наблюдал за ней, скрестив руки на груди.

— Ваше возмущение довольно забавно, миледи. И к тому же не соответствует вашей профессии. Вы сделали ставку, явно рассчитывая на выигрыш.

— Я не думала, что проиграю, — искренне призналась Патриция. Ее платье упало на пол, и она сердито отшвырнула его ногой. — Однако я к вашим услугам.

Ее сорочку постигла та же участь, что и платье, и теперь она стояла перед ним только в кружевном корсете и в черных чулках.

Стивен медленно скользил по ее телу обжигающим взглядом. Она почувствовала, что краснеет при виде откровенной страсти в его глазах. Взгляд Стивена задержался на красной подвязке над гладким коленом ее правой ноги.

Сильные руки обхватили Патрицию и притянули к мускулистому телу. Теплая ладонь медленно скользнула к шее и приподняла подбородок. Патриция беспомощно наблюдала, как приближаются его губы, и в полном безразличии закрыла глаза, сдаваясь.

Она ощутила возбуждающий мужской запах, твердость его тела и всем существом откликнулась на непреодолимый призыв. Настойчивый поцелуй Стивена заставил ее раскрыть губы и принять его трепещущий язык. Голова у Патриции закружилась, и через несколько секунд ее прежнее сопротивление сменилось ожиданием необычайного наслаждения.

Когда его рука начала блуждать по изгибу ее спины, она затрепетала в ответ от этого возбуждающего прикосновения. Стивен Керкленд оказался единственным мужчиной, который вызвал у нее такие чувства, и она со стоном наслаждения полностью отдалась во власть его ласк.

«Боже, какая я развратная!» — подумала Патриция и еще крепче прижалась к нему. Желание продлить это мгновение было превыше всего. Проигрыш уже был забыт, как и негодование, которое она испытывала прежде.

С ее губ сорвалось его имя, когда он снова к ним приник. Руки Патриции обвились вокруг шеи Стивена, он поднял ее и понес на постель. Она чувствовала силу его широких, могучих плеч под ладным камзолом моряка.

Стивен осторожно опустил ее на постель, не прерывая поцелуя. Потом он слегка отстранился. Она продолжала лежать на спине, испытывая необычайное потрясение. Прежде она и не подозревала о своей чувственности, и сейчас все ее тело жаждало мужской ласки.

— Значит, для вас действительно очень важно попасть в Виргинию? — спросил он с оттенком презрения.

Ее веки затрепетали и удивленно приоткрылись. При виде презрения в его глазах предвкушение наслаждения мгновенно испарилось.

Патриция ошеломленно села на постели. Стивен печально покачал головой.

— Можете верить или нет, мадам, но я надеялся, что вы не пойдете на эту сделку.

Стивен схватил ее за плечи и, поставив на колени, притянул к своей груди. Затем грубо впился поцелуем в ее губы. Патриция попыталась освободиться, испытывая жгучую обиду.

Стивен поднял голову и оттолкнул Патрицию. Она безвольно упала на спину и лежала, сгорая от стыда и унижения. Он явно ее презирал.

— Мы неизбежно окажемся в одной постели, Патриция Фэрчайлд. Мы оба это знаем, но будь я проклят, если воспользуюсь тем, что выиграл в карты, — прорычал он. — Нет, ты ляжешь со мной и будешь вынуждена признаться, если не мне, то по крайней мере себе, что сделала это по своей воле!

Она с изумлением почувствовала, как он сорвал подвязку с ее ноги.

— Я сохраню это на память о нашем разговоре. — Стивен порывисто направился к двери. — Оденьтесь. Я подожду вас внизу. Мы отплываем немедленно.

Патриция была не уверена, что до конца его поняла. Она едва смогла вымолвить слова, застревавшие в горле:

— Вы хотите сказать, что все-таки берете меня с собой в Виргинию?

Его губы насмешливо скривились.

— Совершенно верно, мадам Фэрчайлд. Все, что вам для этого было нужно, — это попросить меня как следует.

Несколько мгновений Патриция лежала в полном оцепенении, и в наступившей тишине было слышно только, как хлопнула дверь за Стивеном, когда тот вышел из комнаты.

Глава 7

Рирдон тревожно взглянул на Патрицию, когда та спускалась по лестнице. Он беспокойно ходил взад-вперед, поджидая ее. В доме никого не было, кроме Сэлира, который терпеливо стоял на своем обычном месте у двери, и Керклен-да, прислонившегося к стене и курившего сигару. Никто из мужчин не разговаривал друг с другом с тех пор, как Стивен спустился вниз.

Стараясь казаться равнодушным, Керкленд тем не менее с большим интересом наблюдал за Рирдоном. Он был не уверен, что Патриция от него зависит, но не сомневался, что ее поездка в Виргинию непосредственно связана с этим человеком.

Чарлз встретил Патрицию у подножия лестницы с радостной улыбкой.

— Слава Богу, ты выиграла! Не могу передать, как ужасно я себя чувствовал, когда ты согласилась на такую ставку, — сказал он, оправдываясь.

Она отстранила его руку, пытавшуюся обнять ее за плечи.

— Я проиграла, Чарлз, — сказала она бесстрастно. Рирдон удивленно отпрянул.

— Ничего не понимаю. Тогда почему же ты отплываешь с капитаном?..

— Все очень просто, Чарлз. Я проиграла, но капитан Керкленд тем не менее согласился взять меня с собой. — Она почувствовала мучительную боль в груди, когда Рирдон вдруг облегченно улыбнулся. «Господи, да ему совершенно безразлична моя судьба!» — подумала она.

Чарлз отвел ее в сторону, где Керкленд не мог их видеть, и достал толстый пакет из кармана сюртука. Взяв сумочку, которая свисала с руки Патриции, он сунул туда пакет. Плотно закрыв сумочку, он вернул ее владелице.

— Когда прибудешь в Уильямсберг, пойди в таверну «Кинг» и спроси человека по имени Эмиль Текери, — заговорщически прошептал Рирдон. — Скажи, что ты от меня, и передай ему этот пакет.

— А что, если его там не будет? — устало спросила она. — Где еще я смогу его найти?

— Он обязательно будет на месте, Патриция, — раздраженно ответил Рирдон.

Он робко улыбнулся, увидев беспокойство в ее глазах, и тайком оглядел комнату.

— Извини, ангел. Я не хотел тебя огорчать, — прошептал он. — От своевременной доставки этого пакета зависит очень многое.

— В таком случае, Чарлз, почему ты не хочешь сказать, где еще можно будет найти Эмиля Текери?

— Ты только объявись в таверне, и он сам тебя найдет, — уверил ее Рирдон.

— Как же он сможет меня найти, Чарлз? Ведь мы незнакомы, — возразила Патриция.

— Он бывал здесь прежде, ангел, и знает, как ты выглядишь. Он обязательно тебя найдет, — успокоил ее Чарлз.

Увидев, как Сэлир помогает Керкленду надеть плащ, Чарлз положил руку на плечо Патриции и подтолкнул ее к двери, затем наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Приятного путешествия, ангел.

— Это не воскресная прогулка, Чарлз, — резко заметила она.

Только Сэлир обратил внимание, что Керкленд внезапно резко повернулся и ошеломленно посмотрел на Патрицию. При этом его загорелое лицо побелело от потрясения. Ангел! Сколько раз он слышал это слово из уст Джеффри Каннингема!

Сэлир взял коричневую накидку, которую обычно надевала Патриция, и укутал ее плечи.

— Вас что-то тревожит, мисси? — с участием спросил он. Сэлир наблюдал за поведением всей троицы, и ему стало ясно, что его любимая хозяйка в затруднении. — Могу я чем-то вам помочь?

Патриция благодарно улыбнулась:

— Все в порядке, Сэлир. Я ненадолго отбываю в Виргинию.

Широкое лицо мавра выразило удивление, и он с подозрением посмотрел на Стивена.

— Могу я вас сопровождать, мисси?

Она успокаивающе коснулась его руки.

— В этом нет необходимости, Сэлир.

— Нам следует поторопиться, миледи, — отрывисто сказал Стивен, подходя к Патриции и заботливо накидывая капюшон накидки ей на голову. Она с удивлением отметила его резкий тон и ответила коротким кивком.

Сэлир открыл им дверь, и Стивен взял ее под руку. Они вышли в дождливую ночь. Их ждал экипаж, и Стивен помог Патриции сесть в него, затем сам уселся напротив.

Патриция бросила

Вы читаете Пылкая страсть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×