Брейден сидел за своим столом и читал газету.

– Как дела, сынок?

– Шериф Брейден, до меня дошел слух, что меня намереваются сделать вашим помощником.

Джетро взглянул на него поверх очков, торчащих на носу.

– Возможно, я как-то упоминал, что мне, наверное, понадобится помощник. Да и Гас говорил, как быстро вы управляетесь с вашим «кольтом». Вы не подумывали о том, чтобы стать слугой закона?

– Всегда намеревался им стать, шериф Брейден.

Глаза Джетро засияли от удовольствия.

– Итак, вы доброволец.

– Да нет, я еду в Калифорнию. Я здесь только до приезда на следующей неделе нужного мне дилижанса.

– Сынок, эта колымага доставит тебя только до Санта-Фе. Там тебе придется пересесть на другой дилижанс, а затем сменить еще несколько. Тебе предстоит длинный путь, и на этом пути тебя подстерегает множество задержек и заминок, так что до Калифорнии ты доберешься не скоро. Понимаешь, быстро никак не получается. Тебе надо обзавестись терпением, чтобы совершать один перегон за раз.

Глаза шерифа весело заблестели, а грудь затряслась от смеха.

– Один перегон за раз. Улавливаешь? Забавно, а, сынок? Чтобы доехать до Калифорнии, тебе потребуется гораздо больше денег, чем пятьдесят долларов. Город будет платить тебе десять долларов, а также оплачивается номер в гостинице. Итак, что ты скажешь на это?

–  Предложение очень заманчивое, шериф. К тому же не стану скрывать, деньги мне нужны. Но для чего вам нужен помощник? Городок на вид такой спокойный и тихий.

– Время от времени через наш город проезжают плохие парни. К тому же скоро воскресенье, сюда съедется много ковбоев с окрестных ранчо, чтобы развлечься и повеселиться. Так что мне понадобится чья-то помощь, чтобы опекать их всех, дабы не стряслось никакой беды.

– Что случилось с вашим предыдущим помощником?

– Бен и одна девушка из «Альгамбры» сбежали в Санта-Фе. В городе не так уж много молодых парней. Кое-кто погиб на войне, а те, кто вернулся, поселились на ранчо и обзавелись семьями – Джетро поморщился. – Я не собираюсь водить тебя за нос, сынок. Арена-Роха – спокойный городок, но в прошлом году в городе и окрестностях появилось много бывших солдат, из-за которых то и дело вспыхивают неприятности. Они даже объединяются и образуют преступные шайки. К тому же по-прежнему приходится считаться с угрозой нападения индейцев. У нас не так уж много молодых парней, которые сгорают от желания нацепить значок шерифа. У меня стало приятно на сердце, когда такой парень, как ты, говорит, что хочет стать блюстителем закона.

Ничто не могло бы заставить Коулта отказаться от намерения ехать в Калифорнию, чтобы воссоединиться со своими братьями. Трудности маленького городка его не касались. Но поскольку он был привязан к этому месту на целую неделю, то, конечно, следовало извлечь из этого хоть какую-то пользу.

– Хорошо, шериф Брейден, я согласен работать вашим помощником всю неделю. Но в следующий четверг я отправляюсь на своем дилижансе.

Джетро вытащил из выдвижного ящика стола значок и встал.

– Подними-ка правую руку, сынок. Ты клянешься поддерживать и охранять порядок и обеспечивать безопасность жителей Арена-Роха?

Коулт поднял правую руку:

–  Клянусь.

Джетро подал ему значок:

– Можешь не надевать его до завтра. А сегодня тебе лучше отдохнуть и восстановить силы.

– Весьма признателен, сэр. Между прочим, мне бы хотелось прочитать инструкции к законам, которые я только что поклялся охранять.

– Не стоит слишком увлекаться чтением. – Джетро выдвинул ящик и вытащил пожелтевший от времени лист бумаги, весь в пятнах от кофе или, как знать, не от виски ли? – У нас не слишком-то много законов, которые следует выполнять. Вот постановления, запрещающие убийства, грабежи, пьяные драки, конокрадство, стрельбу по выходным дням, изнасилование женщин. Запрещается также жестоко обращаться с лошадьми, избивать собак, оплевывать табаком стены.

– А как насчет кулачных поединков, шериф?

– У мужчин должно быть право защищать свою честь, сынок.

– Даже по воскресеньям?

Джетро кивнул:

– Да, еще никаких продаж спиртного и пива по воскресеньям. Впрочем, это не так уж важно. Парни обычно так налакаются субботним вечером, что если на следующее утро они не опохмелятся, то кидаются на других как ядовитые змеи.

Покинув кабинет шерифа, Коулт решил немного пройтись по городку, порядок в котором он только что взялся блюсти. Вверенный его попечению городок Арена-Роха представлял собой одну из многочисленных и незаметных остановок на пути в Санта-Фе, хотя проезжающему путешественнику он предлагал больше удобств и приятного времяпрепровождения, нежели тот рассчитывал получить.

Дорога в Санта-Фе была частью огромного тракта, связывавшего восток и запад на протяжении полувека. Вереницы фургонов и повозок тянулись по восьмисотмильному пути между Индепенденс, штат Миссури, и Санта-Фе, в Нью-Мексико; с востока по нему везли все, начиная от тонкого ситца и плотного сукна и кончая сахаром и виски, а обратно возвращались с мексиканским серебром и золотом, мехами и шерстью.

К удивлению Коулта, несмотря на то, что Арена-Роха существовал довольно долго, его жители придавали очень мало значения внешнему благоустройству. Единственным каменным зданием был банк, даже церковь и колокольня были бревенчатыми.

Его согласие стать помощником шерифа не вызывало удивления, по-видимому, эта новость уже облетела весь город. Пока он прогуливался по городским улицам, лавочники отрывались от своих занятий, чтобы представиться и предложить свои услуги.

К тому времени, когда Коулт добрался до своей гостиницы, он уже смело мог считать, что пожал руки большинству жителей Арена-Роха.

Резкий звон колокола привлек его внимание. Он увидел, как где-то на самом краю города Кэсси Брейден дергает за веревку колокола перед дверьми небольшого домика и как ребятишки гурьбой устремляются в ту сторону.

Из любопытства он побрел в самый конец улицы, чтобы проверить свою догадку.

На дверях домика висела вывеска с надписью «Школа». Заглянув в единственное окно домика, Коулт увидел комнату, в которой рядами стояли парты.

Одну из стен занимал кирпичный камин, а противоположную стену – отнюдь не пустовавшие книжные полки.

Коулт даже поразился увиденному им количеству книг. По всей видимости, кто-то проявил немалую заботу, чтобы городской детворе было, откуда почерпнуть самые разносторонние знания. Кэсси стояла возле доски. Как только она вытянула руку, чтобы написать уравнение, ее блузка натянулась на груди. У Коулта разыгралось воображение, он охотно позволил бы ей снова сделать ему перевязку, только на этот раз он сам рвал бы сорочку на бинты.

Маленький Пити сидел в переднем ряду, откуда было видно лучше всего, в том числе ее обворожительная, обтянутая брюками попка.

Налюбовавшись Кэсси и ее учениками, Коулт возвратился в гостиницу, дивясь тому, что он позволил уговорить себя стать помощником шерифа в этом сонном городишке.

Ладно, здесь он попался, но в одном он ни капельки не сомневался, распространившийся по городу другой слух был совершенной напраслиной. Скорее ад промерзнет до основания, чем он женится на Кэсси Брейден.

Когда Коулт проснулся, уже стемнело. Он вышел на балкон, даже не представляя, сколько сейчас времени. Из располагавшегося неподалеку салуна «Альгамбра» доносились звуки музыки и мужские голоса. Очевидно, ковбои начали съезжаться в город.

Пока Коулт стоял, наслаждаясь вечерней прохладой, внизу послышался сердитый голос, который, несомненно, принадлежал Кэсси Брейден.

Кого же она так ругала?

– Ты всех нас поставил в дурацкое положение, выставил на посмешище всю нашу семью. Кроме себя, ты больше ни о ком не думаешь? Как ты полагаешь, сохранит ли отец всеобщее уважение, если его сын большую часть времени, нагрузившись виски, бесцельно шатается по городу?

– Но все любят его, и Кэти, и тебя. Они смеются только надо мной одним.

– Что-то я не видала, чтобы Коулт Фрейзер смеялся над тобой. Эта дурацкая выходка, которую ты выкинул сегодня, могла закончиться для него увечьем или даже гибелью. Человек еще не оправился от раны! Тебе повезло, что он не пристрелил тебя на месте. Если тебя не заботит своя судьба, то подумай хотя бы о тех, кому она небезразлична.

Она повернулась кругом и направилась в сторону школы, дорожная пыль клубочками вздымалась под ее быстрыми шагами.

«Напрасные увещевания, Кэсси Брейден», – подумал про себя Коулт, когда увидел, как Джефф Брейден, перейдя улицу, вошел в «Альгамбру».

Но втайне Коулт обрадовался, что он ошибся насчет Кэсси Брейден. Она была не причастна к выходке своего брата.

Более того, она заботилась о ребятишках своего городка, по мере своих сил обучая их. Итак, она вовсе не была безответственной, как он считал ее сначала.

Девушки-двойняшки Брейден были прелестны обе, но именно Кэсси, столь же хорошенькая, как и Кэти, приводила его в восхищение.

Перспектива провести здесь целую неделю снова представилась ему не такой уж безотрадной.

Он взглянул вдоль улицы и заметил ярко светящийся огонек в окне школы. Зачем Кэсси вернулась туда в столь поздний час?

Он решил прогуляться, а заодно все выяснить.

Глава 4

Кончив подметать пол, Кэсси оглядела классную комнату. Всякий раз, когда она входила сюда, она вспоминала о Теде. Расставленные по полкам книги, стоявший на ее столе глобус, словарь на конторке в углу – все это было приобретено на его собственные деньги.

Ее взгляд задержался на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×