когда руки пленника были крепко связаны за спиной.

– Король Генрих будет решать твою судьбу, Уильям, – сказал Гильберт, затягивая веревку и садясь в седло. – От его длани претерпишь ты низость смерти труса, и бесчестие падет на твое имя.

– Нет! – протестующе возопил Уильям, тряся головой и пытаясь освободиться. – Я рыцарь. И умру рыцарем.

Не говоря ни единого слова, Гильберт развернул своего коня и с вопящим Уильямом Ротвильдом на веревке направился в замок.

ГЛАВА 26

Молиться Богу? Попросить о чуде, чтобы потом самому над собой смеяться? Гильберт покачал головой, но ноги сами собой понесли его в часовню.

Передав Уильяма в руки своих дружинников, Гильберт подозвал тех, кто мог сказать ему о состоянии Грей. Хотя он и очень хотел знать, что с ней, но в то же время боялся услышать о невосполнимой утрате. К этому барон еще не был готов. Плох он или хорош, но сначала ему нужно сделать то, в чем он так долго отказывал себе и Грей.

Войдя в часовню, которую не посещал уже много лет, он прошел прямо к алтарю и преклонил колени.

Здесь нашла его Лизанна час спустя.

– Ты хорошо молился, брат, – сказала она, кладя руку на его плечо.

До этого момента Гильберт не замечал сестру. Вскочив на ноги, он схватил ее за плечи:

– Грей. Как она? Жива?

Лизанна опустила взор:

– Твой сын здоров и крепок.

Пальцы Гильберта сильнее впились в плечи Лизанны.

– А что с ней?

– Роды были тяжелые, Гильберт, но она справилась. Женщина, которая будет твоей женой, оказалась очень сильной.

Он закрыл глаза.

– А стрела? Что с этим? Лизанна погладила его по щеке.

– Ничего страшного, – сказала она. – Останется шрам, вот и все. Она поправится.

Гильберт облегченно расслабился, потом быстро распрямил плечи:

– Я хочу видеть ее.

– Она отдыхает.

– Сейчас.

Зная, что этот спор ей не выиграть, Лизанна поморщилась.

– Хорошо, – согласилась она. – Пошли. Комната была скудно освещена, горела одна единственная свеча у постели. Гильберт наклонился к Грей. Румянец на щеках оставлял впечатление теплоты ее кожи. Она совсем не была похожа на измученную женщину, спасавшуюся бегством сегодня утром. И все-таки она была очень бледной.

Он легонько провел пальцем по ее прохладному лбу и вздрогнул, услышав тихий стон.

– Я молился, Грей, – сказал он.

Ее веки дрогнули и глаза открылись.

– Ты молился? – повторила она одновременно удивленно и недоверчиво.

Улыбаясь при виде облегчения, что снизошло на ее душу, он коснулся ее губ.

– Что еще я могу сделать, чтобы доказать тебе мою любовь? – спросил Гильберт. – Чего же больше, чтобы заслужить милость Божью?

Грей переполняла такая радость, что она боялась, что сердце ее разорвется.

– Этого достаточно, – ответила она с усталой улыбкой и накрыла ладонью его руку.

Нет, думал Гильберт, этого недостаточно. Вначале он плохо обращался с ней, и если потребуется вся его оставшаяся жизнь, он готов доказать, что достоин этой женщины.

– Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня за то, что я не верил тебе? Простить все мои неправедные обвинения?

– Мне не за что прощать тебя, – сказала она, улыбаясь. – Ты не мог знать.

– Но я знал. Я только отказывался…

– Нет, – прервала его Грей. – Все прошло. Чувствуя себя так, будто тяжелый груз упал при этих словах с его плеч, барон коснулся ее лба.

– Скоро мы обвенчаемся, – сказал он, – и все между нами будет хорошо.

Грей дотронулась до его лица.

– Что с Уильямом?

Гильберт поднял голову. Он не хотел говорить об этом человеке, но понимал, что ей нужна уверенность.

– Он в темнице. На рассвете отправим его под охраной на суд королю. Пусть примет наказание от него. Больше он не будет нас беспокоить.

– Значит, ты не убил его? – Грей даже повысила голос, не в силах поверить.

– А ты думала, я убью его?

– Да.

Он вздохнул:

– Больше всего мне хотелось это сделать, но любовь к тебе не позволила. Я понял, ты хотела бы именно такого решения.

Грей кивнула.

– Он так же злобен, как Эдуард, – ответила она. – Но я рада, что король Генрих будет решать его судьбу.

– Скорее всего, он осудит его на смерть, – счел необходимым уведомить ее Гильберт. – Его вина слишком велика для иного приговора.

– Да, но не твоя рука приведет приговор в исполнение.

Гильберт наклонился и снова поцеловал ее.

– Ты видел нашего сына? – спросила Грей. Ее глаза светились счастьем при одном лишь упоминании о прекрасном ребенке, которому она дала жизнь.

– Нет еще, но скоро увижу, – ответил он. – Я должен был прежде всего прийти к тебе.

– Тогда иди сейчас, – сказала она, – и расскажи мне потом, как он там.

Женщина с улыбкой закрыла глаза. Гильберт быстрым поцелуем коснулся ее губ.

– Я скоро вернусь, – прошептал он.

Его сын действительно был здоровым и крепким. Глядя на отца глазами, так похожими на глаза Грей, он взмахнул крошечным кулачком.

– Какой маленький, – сказал Гильберт.

– Нет, весьма крупный, – поправила его Дизайна. – Такой же, какой была Джиллиана, когда родилась.

Он покачал головой:

– Все равно маленький. Можно мне его подержать?

Лизанна рассмеялась и передала ребенка в отцовские объятия. Малыш немного повертелся, потом зевнул и закрыл глазки.

– По-моему, я ему уже надоел, – задумчиво произнес Гильберт, радуясь чувству, которое вызывало у него маленькое теплое тельце, лежавшее у него на руках.

Лизанна провела пальцем по щечке младенца.

– Нет, он просто всем доволен.

– Ты так думаешь?

Лизанна подняла на него взгляд:

– Из тебя получится прекрасный отец, Гильберт.

Миновало бурное прошлое, которое так долго омрачало их жизнь. Теперь перед ними простиралось такое будущее, о котором они когда-то даже и не мечтали.

Вы читаете Молитва любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×