против белогвардейских организаций за рубежом, проведенные в 1920-е годы.

15

СПО – секретно-политический отдел ВЧК – ГПУ; ИНО – иностранный отдел ВЧК – ГПУ.

16

Мисандестендинг – недоразумение (англ.)

17

Штымп – простофиля, лох (блат.)

18

Ференги – европеец (араб.)

19

Ин профундис – в бездне (лат.)

20

До свидания (исп.)

21

См. роман «Вихри Валгаллы».

22

Солипсизм – философское течение, считающее, что весь материальный мир является лишь плодом воображения субъекта.

23

См. роман «Бои местного значения».

24

«Алеет восток» – полуофициальный гимн Китая при Мао Цзэ-дуне.

25

Умному достаточно (лат.)

26

Пэссив войс – пассивный залог, одна из форм английского глагола.

27

Гаф – бестактность (сленг, англ.)

28

Боязнь открытого пространства (мед.)

29

По законам искусства (лат.)

30

Тип английского броненосца, состоявшего на вооружении японского флота («Микаса», «Асахи», «Фудзи» и др.)

31

Где хорошо, там и родина (лат.).

32

Автомобиль американской мечты (сленг, амер.)

33

Один глоток виски (австрал. сленг.)

34

До революции слово «инвалид» означало «ветеран военной службы». И только.

35

Минимальное Необходимое Воздействие (Азимов, «Конец вечности»).

36

Предмостное укрепление (фр.)

37

Как и в царской армии, здесь генерал-лейтенант носил три звездочки, расположенные треугольником, на погоне с черно-золотым зигзагом.

38

Вы читаете Время игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×