Заседатель. Зачем же?
Байрам. Он хотел отнять у меня мою возлюбленную.
Заседатель. Не это ли твоя возлюбленная?
Байрам. Да, ваше благородие, она.
Тарверди. Ваше благородие, меня сбили с толку. Я мирный, тихий человек. Мне сказали, что я трус. И я из страха, что будут считать меня трусом, пошел на разбой.
Заседатель. Глупец, что с того, если тебя называли трусом? Вот и попал теперь в беду.
Тарверди. Да ведь тогда ни одна девушка не захотела бы выйти за меня замуж. Вот эта девушка, которую ты видишь, моя двоюродная сестра и невеста. Мне сказали, что если я не покажу удальство и не прославлю своего имени, она ни за что за меня не пойдет. Вот я и поверил, пошел на разбой и, как назло, напоролся на этого проклятого медведя.
Заседатель. Ты, Байрам, поступил очень нехорошо. Но так как ты мужественно признал свою вину, я тебя прощаю. Больше так не делай. Камалов, спроси девушку за кого из этих молодых людей она хочет выйти.
Парзад
Переводчик
Заседатель. Ясно, что она предпочитает выйти за Байрама. Мешади-Курбан, откажись от своей затеи, пусть девушка выйдет за Байрама. Видно, что это храбрый парень. Я возьму его к себе в есаулы, и он вам еще пригодится.
Мешади-Курбан. Ваше благородие, я согласен, лишь бы вы сына от беды избавили.
Заседатель. Господин Фок, согласен ли ты кончить это дело миром?
Фок. Как миром, ваше благородие?
Заседатель. То есть получить деньги и оставить этого человека в покое.
Фок. Получить деньги и оставить его в покое? Хорошо, господин заседатель. Я согласен получить деньги. И очень даже доволен.
Заседатель
Тарверди. Какой же вы предлог найдете, ваше благородие?
Заседатель. Я напишу, что ты пошел на это дело по глупости.
Тарверди
Заседатель. Слушайте все. Пусть это будет вам уроком. Пора вам понять, что вы не дикий народ. Стыдно вам заниматься дурными делами. Довольно заниматься воровством и разбоем. Неужели вы не знаете, сколько добра вам делает русское правительство, от каких бед оно вас охраняет? Надо всем знать, кто ваше начальство и выполнять его приказы.