— Будь я проклят, если представлю, — буркнул он и заулыбался во весь рот.
Я снова смотрел на девушку.
— Вы ирландка, — сказал я, — восемь к пяти, что ирландка.
Она улыбнулась. От одного этого я почувствовал себя гораздо лучше.
— Вы правы. Я Коллин Моун.
Едва заметное придыхание, на которое я сразу обратил внимание в ее голосе, как будто она пила что-то холодное, теперь казалось мне просто очаровательным.
Она сказала:
— Фредди, сделайте то, что просит этот ужасный человек. Познакомьте нас.
Он с жаром заговорил:
— Вы его не знаете. У него сдвиг по фазе. Клубное мышление. Он ненормальный. Супершпион. Нет, он просто старый шпион-неудачник. Сидит на потолке, питается паутиной и строит козни, козни...
Она засмеялась с тем же надломом в голосе, замахала на него руками и сказала:
— Ох, перестаньте! Послушайте, Фредди, нельзя быть таким злюкой.
— Ну что ж, — заговорил он. — Как ты уже слышал, приятель, это миссис Моун. Миссис Моун, а этот уродливый неврастеник с переломанным носом — Шелл Скотт. Он — частный детектив и, возможно, упрячет вас за решетку.
— Я бы с удовольствием это сделал, — засмеялся я, вложив другой смысл в слова, сказанные Фредди.
Потом уже обратился к ней:
— Миссис?
— Больше нет.
И будь я неладен, если при этом она не приподняла руку и не качнула ею в воздухе, как в старые времена, когда было принято целовать дамам ручки.
Я осторожно взял ее руку в свои и заговорил с вычурной вежливостью:
— Миссис Моун... — Однако почувствовав себя круглым дураком, я просто поднес ее пальцы к губам и поцеловал поочередно все пять.
Она внимательно смотрела на меня и вкрадчиво произнесла:
— Мистер Сатир.
Я невольно дернулся, она же прижала свои холодные пальчики к моим губам, большим и указательным пальцами легонько ущипнув уголок моего рта. Ее губы слегка шевелились, глаза едва заметно прищурились, одна бровь чуточку приподнялась, но я подумал, что мое сердце сейчас выскочит из груди и разлетится на тысячу кусков.
Потом она отняла руку и сказала:
— Как поживаете, мистер Скотт?
— Как он поживает? — заворчал Фредди, — но тут же громко крикнул: — Олл-райт, олл-райт, я иду.
И он отправился налить стаканчик погибающему от жажды человеку.
— Коллин, — сказал я, — или миссис Моун?
— Я больше не “миссис”. Шесть недель я здесь спасаюсь. Да и в любом случае Коллин.
— Расскажите мне все про себя, — попросил я, — все.
Она слегка улыбнулась, взглянула на меня хитровато и сказала.
— Лучше вы сами кое-что расскажите о себе.
Обычно мужчины обожают говорить о себе, всячески приукрашивая свою особу. Она несомненно знала об этом, ибо я с самого начала понял, что она была умница. Но в данный момент меня интересовала только она. Однако чтобы не тратить время на пустые препирательства, я заговорил:
— О себе мне нечего рассказывать. Мне тридцать, я холостяк, частный детектив. У меня офис в Лос- Анджелесе, а квартира в Голливуде. Вы мне кажетесь очаровательной, и я хотел бы монополизировать вас, только...
Я остановился. Черт возьми, за последние несколько минут я забыл, зачем приехал сюда.
— Только что? — спросила она.
— Боюсь, что буду сильно занят.
— Женщины?..
— Я не это имел в виду.
— Служебные дела?
— Ну, и то и другое. Если вы собираетесь быть где-то в городе и если мои, как вы выразились, служебные дела не закрутят меня выше головы.
Она улыбнулась.
— Неделю Эльдорадо я пробуду здесь, надо же повеселиться.
Кто-то постучал мне по плечу. Это был Фредди.
— Что ты делаешь с этой стороны бара? — спросил я.
Он показал на свои часы.
— Уже седьмой час. Поднимемся наверх в комнату, я тебе все объясню по хозяйству.
— О'кей. — Я повернулся к Коллин: — Вы остановились в отеле?
— Угу.
— Возможно, я вам позвоню, о'кей?
— Я в номере 107, или же буду где-то здесь, внизу.
— Хорошо. Я найду вас.
Повернувшись, я пошел за Фредди к его комнате. По пути я остановился в регистратуре. Фредди терпеливо ждал, пока я наводил справки о Вильяме Картере. Я надеялся, что он уже появился, закончив свою миссию, потому что “Инферно” уже проник мне в кровь, а Коллин не выходила из головы, и меня куда больше устроило бы развлекаться во время недели Эльдорадо, нежели разыскивать Изабел Эллис.
Но было похоже, что мне придется заняться также и поисками Картера, поскольку он еще не появился. Еще хорошо, что хоть Лоррейн нашлась. Дежурный клерк ровным счетом ничего не знал о Картере, за исключением того, что в отделе его не было и никаких сведений о нем не поступало. Я также выяснил, что регистрировавший его клерк появится лишь завтра. После этого я пошел с Фредди в его комнату.
Обычно он жил в многоквартирном доме довольно далеко от центра, но из-за недели Эльдорадо ему пришлось занять номер двести девятый в передней части отеля. Он ему нужен был в качестве “базы для операций”, как он выразился, не вдаваясь в объяснения, а этого и не требовалось... Когда мы вошли в комнату, первое, что бросилось мне в глаза, была кровать. Меня удивило, как заманчиво она выглядит. Сейчас, когда вокруг не было ни шума, ни суеты, я почувствовал, насколько я устал. Моя голова до сих пор не прошла и все еще болела. Мне было просто необходимо отдохнуть, даже мозг у меня едва работал.
Фредди заметил, как я поглядываю на кровать.
— Ныряй! — сказал он, — а я что-нибудь организую для твоих корпускулов.
Я повесил пиджак на спинку стула и лег, обратив внимание на то, что у Фредди под рукой бумажный мешок. Из него он вытащил бутылку скотча и пластиковый пакет с кубиками льда.
— Это твой личный запас, Шелл. Угощайся... Объясни, какова ситуация.
Я немного расслабился, пока он смешивал бокалы, которые находились у него в баре, а теперь перекочевали сюда, и заговорил:
— Основное я сообщил тебе по телефону, старина. Мне поручено разыскать особу по имени Эллис, которая может находиться где-то здесь или, например, в Висконсине, как я понимаю. Картер, о котором я тебя спрашивал, отправился сюда за нею. Ты действительно ничего не выяснил о нем, да?
Он ухмыльнулся и протянул мне бокал.
— Сказать по правде, я с трудом заставил себя утром приняться за работу... Вчера крутился весь день. Времени на наведение справок у меня практически не было, но в отеле я порасспрашивал кое-кого. Ничего. Как ты и говорил: зарегистрировался, после чего его уже никто больше не видел.
— Да, эта история мне чертовски не по вкусу. Меня предупредили не очень-то вежливо, чтобы я держался подальше отсюда. И, как мне кажется, меня все же тут поджидали.