3

Девиз английского ордена Подвязки.

4

Постепенная капитуляция (лат.).

5

Фоскао — сухое молоко с какао.

6

Персонаж французского фарса XV века.

7

Лоскутная накидка (англ.).

8

Романтичная любовь (англ.).

9

Beta — по-французски, кроме названия греческой буквы бета, означает также: дурак, болван.

10

Французский юрист XIX века, автор трудов по вопросам судебного права.

11

Будь благословенна в женах (лат.).

12

Омой меня до снежной белизны (лат.).

13

Се спаситель мира (лат.).

14

По-французски «иметь» — avoir; «существовать, быть» — etre.

15

слава мира

16

Так проходит note 15 (лат.).

17

Строка из стихотворения Ш. Бодлера «Красота». Перевод Вяч. Иванова.

18

Образовано по аналогии с «No man's land» (ничья земля), по-английски «man» — мужчина, «woman» — женщина.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×