юноше подходящую жену, абсолютно уверенная в том, что после того как она так удачно пристроила Гарри, она стала экспертом в области брака.

Как бы там ни было, Генри Лайл Август Таунсенд на третьей неделе Сезона выглядел абсолютно счастливым человеком, когда он после очередного громкого мероприятия, организованного самим принцем, пожелав Пинчу спокойной ночи, подталкивал зевающую жену в спальню.

Трикси, которая еще год назад и не мечтала, что будет находиться в одном доме с королевскими особами, будет сидеть с ними за одним столом, была бесконечно счастлива и прекрасна в новом платье нежно-желтого цвета, которое Гарри уже начал снимать с нее, как только дверь спальни за ними закрылась.

– Дорогой, ты видел Солти сегодня вечером? – спросила Трикси, осторожно снимая фамильные бриллианты Глиндов, которые она до сих пор носила с большой опаской. – Он отвел меня в сторонку и сообщил, что Евгения ждет их первенца. Это ведь так прекрасно!

Гарри помог ей снять ожерелье, нежно целуя ее в затылок.

– Это действительно прекрасно, моя дорогая. Этому острову нужно еще одно красивое дитя, чтобы спасти мир от самих себя. Солти мне также сказал, что Евгения и его мать недавно устроили приют для раскаявшихся воров-карманников где-то на Пиккадилли. Что-то похожее на школу. Боже мой, Трикси, а что, если это двойня? Мать Солти будет в восторге! Если у Евгении действительно будет двойня, возможно, кто- то из них через двадцать лет организует приют для испорченных герцогов!

Повернувшись и попав в раскрытые объятия, Трикси подняла одну бровь и улыбнулась своему мужу:

– Испорченных герцогов, Гарри? Ты хочешь сказать, что стал испорченным герцогом, а я не заметила этого? Я думала, у нас с тобой не осталось секретов друг от друга. Как не стыдно!

Он принялся за длинный ряд пуговиц на ее платье, спускавшихся от шеи к мягким округлостям внизу спины.

– Испорченность только в ограниченных количествах, моя дорогая. Я жду не дождусь, когда смогу насладиться теми сокровищами, которые до сих пор скрываются под этим платьем, которое я давно хочу с тебя снять. Мне кажется, мы тоже можем внести свой вклад в увеличение интеллигентного населения Англии нашим собственным потомством.

Когда платье соскользнуло с плеч, герцог поднял ее и прижал к груди, Трикси склонила голову ему на плечо, чтобы скрыть счастливую улыбку.

– Старый добрый Гарри, – нежно произнесла она, улыбнувшись оттого, что назвала мужа так, как любил его называть Вилли. – Подумай, а вдруг у нас появится новый шантажист?

Гарри позволил себе немного поразмышлять над такой возможностью, расстегивая жакет, снимая рубашку и улыбаясь своей жене, которая удобно расположилась на кровати в ожидании его.

– Фарс в трех актах? Если честно, любовь моя, учитывая, как мы нашли друг друга, – продолжил он, задувая свечу, прежде чем присоединиться к своей жене, – я думаю, что мы не можем быть застрахованы от этого.

* * *

Через девять месяцев и шесть дней в главной спальне в Глиндевароне на свет появился громко кричащий, с красным личиком и темными волосами Генри Лайл Август Таунсенд Второй, которого счастливые родители немедленно окрестили Черный Гарри, отдавая дань своему маленькому секрету.

,

Примечания

1

Месяц балов и ярмарок невест (здесь и далее прим. переводчика).

2

Гинея – английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг до введения десятичной системы.

3

«Шляпа» по-английски – hat; из инициалов Хелены Адрианы Терезы Сомервиллль получается «хатс».

4

Рил – быстрый шотландский танец.

5

Уайт-холл – улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×