Третий нулевой урок: неслышные буквы

Начнем с буквы Н [эйч], тем более что мы па ней и остановились. Эта буква порой вообще не читается, а только подпирает соседние гласные. Вот, к примеру, если вас зовут Дебора, Мария или Света, то американцы могут писать свои имена так: Deborah, Mariah, Svetah. И здесь буква Н выполняет роль подпорки. Она не читается, а просто означает, что на конце должен быть чистый звук [а], а то американцы, вечно “экая” на букву А, могут в противном случае (если нет Н) читать все эти женские имена как: Дэборэ, Мэриэ, Светэ. Также и восклицания О! и А! по-английски пишут соответственно Oh и Ah.

В слове запрещено, запрещение — prohibition [проибишн] буквочка “эйч” также не читается, а как бы подкрепляет букву I, чтобы она звучала как [и]. По, в отличие от англичан, американцы, опять-таки, все же произносят Н и говорят сие слово как [прохибишн].

Также на конце не читается их буква R:

star [стаа] звезда

fair [фэа] честно, ярмарка, светло-русый

bear [бэа] медведь (когда-то в древности наши предки тоже называли медведя бэром)

Но как и с буквой Н, американцы все равно стараются, в отличие от англичан, произнести R на конце слова. И тогда получается типичный американский акцент.

Когда R встречается с буквой W [дабл ю], то, несмотря на длинное название буквы W, которое переводится как двойное ю (видимо, англичане думали, что U + U = W), и даже невзирая на то, что W стоит на первом месте, буква эта не дает ровным счетом никакого звука, хотя обычно она произносится как [у]:

window [уиндоу] окно

when [уэн] когда

why [уай] почему

Вот посмотрите на слона, где наше “двойное ю” молчит как рыба:

wrong [рон] неправильный, плохой

write [райт] писать

wrap [рэп] заворачивать, упаковывать, шаль, плед

wrangler [рэнглэ] крикун, спорщик

wreck [рэк] авария, крушение

Ну вот, пожалуй, все. Остались лишь стабильные, хорошие буквы, к которым я отнесу В[би], D [ди], F[эф], J[джей], L [эл], М [эм], N[эн], Р [пи], Q[кю], Т[ти], V [ви], X[экс], Z[зэд]. Все они означают чисто свои звуки.

И еще! Окание и акание

Да, англичане окают и акают не хуже москвичей и уральцев. Кстати, а знаете, почему окает все Приуралье? Это оставшийся акцент от Лжедмитрий понавез в Москву много русин из Великого Kняжества Литовского и Русинского, то бишь белорусов, которых московские называли по ошибке поляками, ибо среди них было много католиков. От них, от белорусских мастеров, дружинников и купцов стала Москва акать.

Англичане акают, когда нужно с нашей точки зрения окать в буквосочетаниях -OUR, -OW (c ударением на первый слог):

our [ауэ] наш

power [пауэ] сила, власть

flower [флауэ] цветок

flour [флауэ] мука

Буква R дает на конце что-то типа русского звука [э] или [а]. Прикольно, их мука и цветок произносятся одинаково, хотя пишутся по-разному. И то же самое происходит с их оленем — deer [диэ] и словом дорогой — dear [дыэ].

Также они акают в словах

mother [мазэ] мать

brother [бразэ] брат

bomb [бам] бомба

А вот в сочетаниях с AU нужно чаще окать:

maul [мол] кувалда

maud [мод] серый плед

nauseate [носиэйт] морская болезнь

nautilus [нотилус] кораблик (моллюск)

Если честно, то про нюансы их произношения и чтения можно говорить очень долго. Поэтому заканчиваем с этим. Главное — схватили суть. Идем дальше.

Вы читаете Street English
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×