take over v. 1. контролировать: — Calm down! We take over the situation! — Успокойтесь! Мы держим все под контролем! — докладывает комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами; 2. брать ответственность на себя: — I’m a boss so I take it over, — говорит комиссар, что переводится непривычно для нашего уха: — Я начальник, я и отвечу за все. (И тут… комиссар просыпается в холодном поту: “Чего только не приснится!”); 3. одалживать, перенимать, принимать: — Modern Chinese took over а lot of European ways of life. — Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they’re taking over the way of death. — А теперь они перенимают европейский образ смерти,— грустно говорил мне мой китайский друг Чи Вей, читая в журнале статистику смертей курильщиков в Японии и Китае.

take-over n. путч, переворот: Билл проводит свой отпуск в африканской стране и звонит по телефону другу Джону из отеля: — I’m fine! Only this country is not! Actually there’s another lake-over over here! — Спасибо, со мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между прочим, очередной переворот!

take the rap v. phr. получить, отхватить по заслугам, быть наказанным: — It might have been funny but not funny at all! I’m the only took the rap! — Это могло быть смешно, но это не смешно! — возмущается Джон.— Кажется, что только мне одному досталось за все общие проделки!

take the words out of one’s mouth v. phr. “сорвать с кончика языка”, т. е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать: Мик и Джон мнутся, не зная, как познакомиться с Джейн, красивой девушкой, так понравившейся Мику. — Эй, послушай! — кричит ей на переменке Джон. — Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами. Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить. — А почему же тогда не приглашает? — улыбается Джейн. — Sorry, but John just took the words from my mouth. — Извини, — краснеет Мик, — но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.

take to v. 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: — This winter let’s take to the hills. — Давай этой зимой рванем в горы, — мечтательно говорит Джону Мик, вспоминая, как в прошлом году они катались на горных лыжах и при этом Джон кубарем летел со склона; 2. приступать к работе, засесть за работу: — Where are Le Pechen and Holdwin? — They took to repairing the car. — Тде Ле Пешен и Холдуин?— спрашивает полицейский у секретарши комиссара Люси. — Они приступили к ремонту машины, — отвечает девушка; 3. быстро и легко учить, “топтать науку”: — My dad tried to teach me to speak German but I didn’t take to it. — Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык, — вспоминает свой пятый класс Джон; 4. сразу привязаться, приглянуться: — I don’t know why but I always take to children quickly. — He знаю почему, — говорит Джейн Мику, когда он провожает ее до детского сада, откуда его герл-френд должна забрать соседского ребенка, — но к детям я моментально привязываюсь.

take to the cleaners v. phr. ободрать, как липку; выиграть все деньги у соперника: — Don’t play with Bob or better watch out if you play poker with him. He’ll take you to the cleaners. — He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.

take up v. 1. заполнять, занимать: — То take her out from home tonight? Come off it! All her nights are taken up with studies! — Вытащить ее из дома сегодня вечером?! Да брось ты! Все ее вечера заняты уроками и зубрежкой, отвечает Джон Мику на предположение последнего взять с собой на дискотеку симпатичную Ребекку; 2. собирать, коллекционировать: — We are taking up a collection to buy a new nice T-shirt for John. К Бобу подошла Джейн, собирающая дeньги. На вопрос, на что идет сбор, она отвечает: — Мы собираем деньги на новую красивую майку для Джона. (Вчера Джон стал героем дня. В игре с заезжим канадским студенческим футбольным клубом “Кленовые разбойники” он занес победный тачдаун. Но при этом мощные защитники канадцев разорвали его майку. Вот директор школы и посоветовал отблагодарить Джона.); 3. убирать (хотя кажется, что take up означает совсем даже наоборот): The Tigers coach had taken up his license and gone from the team. — Бывший тренер “Тигров” лишился своей тренерской лицензии и ушел из команды; 4. начинать: — OK, boys, let’s take up! — Ну хорошо, мальчики, давайте начнем! — говорит новый тренер “Тигров” перед тренировкой; 5. укорачивать, подтягивать: — The tailor suggested те to take up the legs of the trousers. — Закройщик посоветовал мне чуть укоротить длину брюк, — говорит Мик, демонстрируя свой выпускной костюм. — Take up the slack on the rope, idiot! — Подтяни канат, идиот! — кричит один альпинист другому. Ну, если честно, то лично я бы в горы с американским альпинистом не пошел. Уж. очень они большие индивидуалисты, а в горах с такими трудно, там нужно действовать дружной командой, помогать и выручать; 6. взять, брать, принимать, воспринимать чей-то совет, внимать просьбе: — Well, alright, I’ll take you up on your offer to drive me back. — Ну хорошо, я принимаю ваше предложение отвезти меня назад, — любезно соглашается с комиссаром Холдуин, разбивший свою машину.

talk back v. огрызаться: So many times I told you, never talk back to Ivan. — Сколько раз я тебе говорил: никогда не заводись с Айвоном.

talk down v. 1. переговаривать (заговаривать, заглушать): — Ты знаешь, препод — самый настоящий фанат английской и американской литературы. Любит говорить, а не слушать. But I talked him down. — Ну, а я его переговорил; 2. задолбать, т.е. говорить долго и нудно о том, что и так все знают: — Главное — подавать команды на пеленгование. Потому что команды на пеленгование это главное…, — чеканит майор шаги перед строем, а сосед Тимоти, закатывая глаза, шепчет Тимпсону на ухо: — Gosh, he talked me down! — Боже, как он занудил!

talk into v. убеждать, уговаривать: — Shit! — Билл недовольно поворачивается к Джону.— You talked те into coming here. Now get me out! — Черт! Ты меня уговорил прийти сюда. Теперь уводи!

talk out v. высказываться: Комиссар Ле Пешен допрашивает преступника и через каждое слово перебивает его, задает наводящие вопросы, пытаясь тем самым уличить парня во лжи. Сержант Майкл сидит па краю стола и наблюдает. Он ничего не понимает из сбивчивого допроса— Слушайте, босс,— говорит Холдуин. — What about just to let him talk out? — А что если просто дать ему высказаться?

tell off v. отбрить, в смысле: отругать кого- то, отчитать: — Don’t you want to say the boss told you off? — He хочешь ли ты сказать, что наш босс тебя отбрил? — улыбается сержант Холдуин, встречая мрачного комиссара Ле Пешена.

tell it to Sweeny tell your story to marines “хорош лапшу на уши вешать”, “расскажи это кому-нибудь другому”.

Вы читаете Street English
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату