12

173 см.

13

Игра слов. Слово 'wallflower' (букв. — 'цветок у стены') по-английски означает и желтофиоль и девушку, остающуюся во время танцев без кавалера ('подпирающая стену').

14

Царство вечной молодости в романе Дж. Хилтона 'Потерянный горизонт'; в перенос. смысле — земной рай.

15

Игра слов. Английское выражение 'to take the plunge' (букв.: 'совершить прыжок в воду') означает 'сделать решительный шаг'. Джералд вкладывает в него непристойный смысл.

16

Джон Драйден (1631–1700) — английский поэт и писатель.

17

Собака-летучая мышь (по аналогии с героем комиксов Бэтменом (человеком-летучей мышью).

18

Человек с нездоровым сексуальным любопытством.

19

Игра слов: 'Birthday suit' означает по-английски 'родильная сорочка' и 'то, в чем мать родила' (то есть кожа). Саймон намекает на то, что Заку не терпится раздеть Эмму.

Вы читаете Невесты Шерраби
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×