покровительственной улыбкой. — А деловую часть предоставьте мне. Я позвоню вам, как только переговорю с Локхартом. Ну что, договорились?

— Договорились. И спасибо вам огромное.

Вид у Сильвии Морено был слегка ошарашенный, однако ей хватило силы духа бросить вызов судьбе. Да уж, характер у девочки что надо! Дайте ей сотую долю шанса — и она пешком до Вашингтона дойдет, было бы только ради чего стараться! Пока что бедняжка свято убеждена, что Винсент Бьюмонт ей не пара. Но стоит ей поверить в обратное… Стоит ему оказаться в пределах ее досягаемости…

Что еще важнее, стоит ей оказаться в пределах досягаемости Винсента…

Тесное общение, естественное влечение, постоянный контраст между тем, что у него есть, и тем, что могло бы быть. Одним словом, искушение…

— Тони Локхарт всегда выступает во фраке. Так что вам понадобится вечернее платье, — предупредила Патриция Эсперанса, от души надеясь, что в гардеробе Сильвии найдется что-нибудь этакое, соблазнительное. Женщина с такой роскошной грудью может позволить себе низкий вырез.

— Да, думаю, я подберу что-нибудь, — кивнула Сильвия.

— Вот и славно, — заулыбалась Патриция. — Кстати, на свадьбе будут все мои племянники и племянницы, родные и двоюродные. Должна признаться, что я ужасно тщеславна: обожаю хвастаться перед ними своими находками!

Молодая женщина вздрогнула и опустила ресницы, пряча взгляд, исполненный надежды и муки. Но от внимания хозяйки «Каса дель Рей» эта мгновенная вспышка эмоций не укрылась.

— Я постараюсь оправдать ваше доверие, мисс Бьюмонт.

— Я в этом не сомневаюсь, деточка.

Еще мисс Джермейн Бьюмонт очень рассчитывала на то, что в следующую субботу Сильвия Морено затмит мисс Колдуэлл благодаря своему врожденному чарующему обаянию и мягкой женственности.

4

— Леди и джентльмены…

При первых же произнесенных со сцены словах гул разговоров стих и в бальном зале воцарилась тишина. Все головы повернулись в сторону Тони Локхарта. Элегантный и неотразимый как всегда, он, заложив руку за спину и небрежно выставив вперед ногу, остановился на фоне великолепного белого рояля, на который ради торжественного случая поставили позолоченный подсвечник в викторианском стиле. Сплошное пижонство, невольно поморщился Винсент. Слишком много блеска, слишком много манерности… И этот белый фрак, и вызывающая поза, и антураж… Да уж, Тони Локхарт всегда бьет на внешний эффект и ведь неизменно ослепляет слабый пол, ловелас треклятый!

— Сегодня мы приготовили для жениха и невесты нечто особенное… — Тони широким жестом указал на стол, за которым восседала счастливая чета, а рядом — шафер и прелестная шестнадцатилетняя Аврора, младшая сестра Винсента, подружка невесты. Ради такого случая Аврора прилетела на выходные из частного парижского пансиона. — И все это благодаря нашей замечательной хозяйке, несравненной мисс Бьюмонт…

Сидящие рядом с Винсентом двоюродные кузины, темнокудрые Клара и Грасиана, похожие друг на друга как две капли воды — «Горошинки» ласково называли их в семье, — возбужденно зашептались. Клара нетерпеливо потянула его за рукав.

— Что еще такое абуэлита затеяла?

— Сам не знаю, — отозвался заинтригованный Винсент, наблюдая за тем, как его тетя благожелательно улыбнулась певцу и кивком подала знак начинать.

— Позвольте мне представить вам… — певец картинно отступил на шаг и взмахнул рукой по направлению к левой кулисе, — Сильвию Морено!

— Да это же твоя крошка артисточка, Винс, промурлыкала Оливетт, и от этих интонаций по его спине пробежал неприятный холодок.

В прошлое воскресенье Оливетт закатила ему скандал, и Винсент отнюдь не желал повторения неприятной сцены. А главная проблема состояла в том, что доводы Оливетт не могли не пробудить в нем угрызений совести — в ситуации с Сильвией он и впрямь повел себя не безупречно. Да, он был кругом виноват перед невестой, но, увы, понятия не имел, как с этим теперь разбираться.

— Твоя артисточка? — сверкнула темными глазами Клара.

— Скорее тетина, — отрезал Винсент и демонстративно повернулся к невесте.

Тем временем Сильвия уже вышла на сцену и подала руку Тони. Он церемонно провел молодую женщину к белому занавесу в глубине сцены, изящным жестом отдернул затканную золотом ткань и взглядам зрителей открылась арфа. Винсент немедленно ощетинился. О чем только думала абуэлита, знакомя Сильвию со всем известным донжуаном? Этот тип уже дважды был разведен и любовниц меняет как перчатки. Представить этакому хищнику женщину настолько привлекательную и настолько уязвимую, как Сильвия Морено, означает почти неминуемо разбить ей жизнь.

— Мы с Сильвией репетировали всю неделю…

Всю неделю!

А Сильвия так и сияла. На губах ее играла счастливая улыбка, синие глаза искрились, точно сапфиры под лучами солнца. Густые черные кудри в художественном беспорядке рассыпались по плечам, а роскошную фигуру ничуть не скрывало платье из переливчатой серебристой парчи. Облегающий верх с низким вырезом приоткрывал соблазнительно пышную грудь, длинная широкая юбка ниспадала до полу мягкими складками, а округлые плечи эффектно драпировал невесомый газовый шарф, словно сотканный из серебристой паутинки.

— Гмм… прямо гурия из арабских сказок, да и только, — прошептала неугомонная Клара.

Винсент подумал примерно то же самое, что и его кузина, и, ощутив мгновенно разлившийся в крови жар, виновато посмотрел на невесту. Не стоит забывать, что рядом с ним сидит Оливетт… Оливетт в облегающем алом платье, отливающем металлическим блеском, на тонких бретельках, с открытой спиной и с боковыми разрезами — живое воплощение чувственного соблазна. Во время свадебной церемонии мужчины так и пожирали ее взглядами. И эта белокурая красавица, это бесценное сокровище принадлежит ему! Так с какой стати ему пылать желанием при виде другой женщины?

И тут Винсент понял разгадку. Все дело в том, что сексапильная прелесть Оливетт — искусственная. Все ее чары заключают в себе нечто манерное, напускное… даже в чем-то фальшивое.

А Сильвия, она не такая. Она вся — женственность, вся — застенчивое, неизъяснимое очарование. И Тони Локхарт просто-таки упивается нежданно-негаданно свалившимся на него счастьем… черт бы его подрал!

— Предупреждаю заранее: таланты этой чернокудрой очаровательницы никого равнодушным не оставят, — лукаво улыбаясь, объявил он, как если бы хвастался своей законной собственностью. — Так что устраивайтесь поудобнее и наслаждайтесь… дуэтом Сильвы и Эдвина из знаменитой оперетты Кальмана! Эта мелодия вобрала в себя все оттенки чувств, связывающих мужчину и женщину, а в новой аранжировке знакомый мотив обретает новые краски!

И, по-хозяйски обнимая Сильвию за плечи, Тони подвел ее к арфе. Винсент почувствовал, что внутри у него все кипит. Да что этот тип себе позволяет! Как смеет вольничать и заигрывать с женщиной, по сути дела посторонней!

— Интересно, они уже переспали или еще не успели? — усмехнувшись, ядовито заметила Оливетт.

Винсент недовольно нахмурился.

Ничуть не смутившись, белокурая красавица многозначительно улыбнулась краем губ.

— Дайте Тони лишь неделю… — Тон мисс Колдуэлл не оставлял места сомнениям в возможности какого-либо иного исхода.

Примерно то же самое пришло на ум и Винсенту, хотя он от души надеялся, что у Сильвии хватило здравого смысла не поддаться на уловки опытного соблазнителя. Впрочем, чарам модного певца Тони

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×