Лука – вертикальный выступ в передней части седла, помогающий всаднику садиться верхом и слезать с коня.

43

Большие, почти в рост человека, и очень мощные луки привезли в Англию захватившие ее норманны, и какое-то время такой лук был основой вооружения английского пехотинца. Но с изобретением арбалета лук был отчасти вытеснен, хотя у норманнского лука по-прежнему было преимущество в дальнобойности: сильный лучник стрелял прицельно (при условии идеального зрения) на расстояние до тысячи метров, тогда как прицельная стрельба из арбалета составляла до шестисот метров. В данном случае Веллендера отделяет от цели расстояние примерно в четыреста пятьдесят метров. Из обычного лука выстрел с такого расстояния мог и не достичь цели.

44

Кентербери – город на юге Англии, расположенный неподалеку от устья Темзы.

45

Как показывают исследования одежды и доспехов, в описываемое время средний рост взрослого мужчины-европейца составлял 160–165 см. Человек, чей рост много превышал 180 см., конечно, выглядел гигантом.

46

Менестрелями назывались в ряде стран средневековой Европы бродячие певцы и музыканты. Элеоноре Аквитанской, всю жизнь пользовавшейся обожанием мужчин, менестрели очень часто посвящали песни и баллады.

47

Элеонора намекает на то, что в предательстве интересов крестоносцев Ричарда Львиное Сердце обвиняли именно те предводители Крестового похода, которые стали зачинщиками раскола в объединенной армии и, в конечном итоге, предав своих, покинули Палестину, из-за чего Ричард и не мог надеяться удержать свои завоевания.

48

Котта – верхняя одежда, как мужская, так и женская, род длинного камзола или широкого платья.

49

Из-за дороговизны земли в средневековых городах, обнесенных стенами и потому лишенных возможности расширяться, строили по одному и тому же принципу: второй (а позднее и третий этаж) делали шире первого. Из-за этого верхние (третьи) этажи по две стороны улицы почти смыкались, и улица становилась совсем темной.

50

Двумя года ранее описанных событий Элеонора Аквитанская привезла в лагерь крестоносцев под Птолемиадой (Палестина) невесту Ричарда Львиное Сердце принцессу Беренгарию Наваррскую, позволив сыну соединиться с любимой девушкой, не покидая войска, и сорвав тем самым замыслы французского короля Филиппа, имевшего свои виды на женитьбу и через нее на престол Ричарда.

51

Парсифаль – имя, многократно упоминаемое в средневековых легендах. Судя по многим из этих упоминаний, колдун и чернокнижник. Позднее его имя было романтизировано, и в литературе XVII–XVIII веков он превращается в справедливого доброго волшебника. Упомянут во многих произведениях искусства.

52

Город Ноттингем расположен в устье реки Лин, вблизи ее впадения в более широкую и мощную реку Трент.

53

Тамплиеры (в переводе «храмовники») – рыцарский орден, основанный в XI веке несколькими рыцарями под предлогом необходимости защищать паломников, посещавших Святую Землю, в то время уже завоеванную крестоносцами, от многочисленных разбойников, которые бесчинствовали на дорогах. Вскоре храмовники монополизировали право перевозить на Святую Землю европейских паломников и охранять их на пути к месту паломничества. В самое короткое время орден стал сказочно богат и владел многочисленными землями по всей Европе. Объяснить такое стремительное обогащение только удачными сделками и торговлей невозможно, поэтому с орденом и его деятельностью связано множество легенд. Многое указывает на то, что тамплиеры стремились не только овладеть богатством, но и обладать тайными знаниями, дающими власть над людьми и событиями.

54

Каббала – священная книга иудеев. С ней связаны древнейшие представления о тайных знаниях, о мистической связи с темными силами, о колдовстве. Каббалистами называли людей, использующих тайные знания, колдовские заклинания и т. п.

55

Герольд – в средние века очень широкое понятие. Герольдами назывались вестники, глашатаи, парламентеры. Герольды высших ступеней были знатоками гербовой символики (герольдики), а также истории межгосударственных отношений. Всадниками называли низших герольдов, выполнявших функции распорядителей на турнирах и праздниках и выполнявших роль гонцов и посланников.

56

Плантагенеты – королевский род, к которому принадлежал Ричард Львиное Сердце.

57

В средние века и много позднее некоторые бродячие жонглеры использовали для своих представлений дрессированных домашних животных, обучая их иной раз очень сложным трюкам. Зрители приходили в восхищение, думая, будто кошки или собаки и в самом деле невероятно умны и сами выделывают фокусы, которыми, в действительности, ловко управляли жонглеры, с помощью команд, которые улавливал слух животных, но не слышали люди.

58

Балдуин – прославленный рыцарь, один из предводителей Первого Крестового похода, после создания государств крестоносцев в Палестине – граф Эдесский.

59

Дувр – портовый город в Англии. Стоит на берегу пролива Па-де-Кале, разделяющего Англию и Францию.

Вы читаете Робин Гуд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×