– Нет, – признался капитан. – Я предпочитаю книги по навигации и детективы.

– И правильно делаете. – Доктор Шекли вздохнул. – Да, кстати, что вы собираетесь сделать с его шхуной?

– Я отдал приказ взять ее на буксир.

– Этот чудак говорит, ее нужно потопить. Иначе ему снова захочется проделать с собой тот же фокус.

– Мы сдадим его медикам в Коломбо, – проворчал капитан. – Еще мне не хватало на борту психов.

Доктор Шекли тряхнул головой и, лукаво прищурившись, спросил:

– Вы давно влюблялись в последний раз, мистер Харви Эл Маккензи?

– Похоже, резиновые перчатки предохраняют далеко не от всех микробов, – проворчал капитан и стал подниматься к себе на мостик.

– Вы совершенно правы, – согласился доктор Шекли. – Дело в том, что некоторые из них передаются… как бы это точнее сказать… Ну да, через мысли, слова и вообще… Очень жаль, что я не стал психиатром. Мне кажется, нет веселей местечка, чем сумасшедший дом.

,

Примечания

1

Учитель (индийск.).

2

Дорогая (англ.).

3

Моя малышка (англ.).

4

О, моя прелесть! (англ.).

5

Мыс Салем (исп.).

6

Наваждение, страсть (англ.). Сорт туалетной воды и духов.

7

Воля Господа (диалект пашто).

8

СПИД (англ.).

9

Яд (фр.). Сорт духов.

10

Мой медвежонок Тэдди (англ.).

11

Хорошо… Очень хорошо (итал.).

12

Fuck – е… твою мать (англ.).

13

Чистое виски (англ.).

14

Итальянское мороженое.

15

Внутренний дворик (исп.).

16

Так сокращенно называют в США марихуану.

17

Спагетти по-сицилийски (итал.).

18

Католический святой, покровитель зверей и птиц.

19

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×