архитектурные излишества (обстоятельства, определения, дополнения...) подробно рассматриваются во втором томе.

С чего может начинаться наше простое утвердительное предложение? Лучше всего начинать предложение сразу с подлежащего. Это такой член предложения, который отвечает на вопрос кто? или что?, то есть стоит в именительном падеже.

К сожалению...

...студент Х часто путает русский именительный падеж (отвечает на вопросы кто? что? ) с русским винительным (отвечает на вопросы кого? что?) . Например, в предложении 'Я вижу дом' он не сразу способен найти подлежащее. Разумеется, 'я' отвечает на вопрос кто?, но ведь и 'дом' отвечает на вопрос что?. Как узнать, именительный это падеж или винительный, если у неодушевленных существительных они отвечают на один и тот же вопрос что? И с чего, соответственно, начинать английское предложение? 'I see the house' или 'The house I see'?

Для тех, кто, подобно студенту X, нетверд в различении именительного и вини-

тельного падежей, я предлагаю небольшой фокус.

Фокус1

(Именительный и винительный падежи) Представьте себе, что в предложении 'Я вижу дом' дом - это одушевленное существительное, то есть не что?, а кто?. Теперь определим, какой вопрос будет звучать правильно: 'Я вижу (кто?) дом', или 'Я вижу (кого?) дом'? Очевидно, не кто?, а кого?. Значит, это не именительный (кто? что?), а винительный (кого? что?) падеж. Во всех затруднительных случаях такого рода я советую вам ставить вопрос кого? кто? перед неодушевленными существительными. Тогда сразу станет ясно, какой это падеж и может ли это слово быть подлежащим. Еще примеры:

Он читает журнал.

(Он читает что? - непонятно, какой это падеж. Ставим вопрос как к одушевленному, получаем кого?, а не кто? - следовательно, журнал здесь - винительный падеж, а подлежащее - ок.)

Мы смотрим фильм.

(кого? или кто? Очевидно, кого?. Значит, фильм - не именительный, а винительный падеж; подлежащее здесь - мы.)

Следовательно, раз выделенные слова относятся к винительному, а не к именительному падежу, то в английском языке с них ни в коем случае нельзя начинать предложение.

Внимание!

Даже в том случае, если русское предложение звучит так:

Журнал читает он;

Фильм смотрим мы,

выделенные существительные все равно отвечают на вопрос что? кого?, а не что? кто?

Попробуйте представить, что вам необходимо перевести на английский язык нижеприведенные известные цитаты. Найдите в каждой из них подлежащее, то есть тот член предложения, с которого вы будете начинать перевод.

Не утонет в речке мяч. Зайку бросила хозяйка. Под дождем остался зайка. Плачут невезучие люди- дикари. Трутся об ось медведи, вертится земля. Ответ знает только ветер.'Я поведу тебя в музей', - сказала мне сестра.

Внимание!

В английском предложении подлежащее есть всегда. В таких предложениях, как 'Что-то не жарко сегодня', 'Куда ему столько денег', 'Интересно, где его носит' или 'Сколько можно сидеть на шее у родителей', подлежащее все равно есть, даже если с точки зрения русского языка его не видно.1

Помимо подлежащего, в предложении бывает также сказуемое. Все интуитивно знают, что это такое: это глагол или последовательность как-то увязанных между собой глаголов, описывающих действия, совершаемые подлежащим. Оно может быть большим. Например, 'Не should have been warned beforehand.' He пугайтесь, но все четыре выделенных слова - это сказуемое. Мы пока не будем иметь дела с подобными монстрами, однако забывать о том, что сказуемое может быть очень длинным, все-таки не следует.

Если оно длинное (не такое, как в приведенном примере, но состоит хотя бы из двух слов, а не из одного), то чем может быть выражена его первая часть?

Как видите, это глагол tо be. В (1) он использован для образования времени The Present Continuous Tense, в (2) - в качестве глагола-связки, а в (3) - для образования пассивного залога.

1. Подробнее об этом читайте во втором томе, в главах о пассиве (The Passive Voice) и о безличных предложениях.

2. Те, кто не знает, что это такое, могут пока не волноваться, а подождать до главы о пассиве во втором томе.

К сожалению...

...студент Х не всегда видит необходимость ставить глагол-связку. Он говорит, например, 'My wife beautiful' или 'I chief of the firm,' исходя из того, что в аналогичных русских предложениях никакого глагола вроде бы нет. Вместе со студентом Х я советую и всем остальным запомнить: если вы имеете дело не с назывным предложением (Ночь. Улица. Фонарь. Аптека...), то сказуемое должно быть непременно. В предложениях вида

My wife beautiful;

My apartment small;

Our children smart;

My mother-in-law ill-tempered

прилагательное должно быть приделано к существительному посредством глагола to be1.

Поставьте его туда, пожалуйста, - и вы сразу увидите, как хорошо станут выглядеть эти предложения. Точно так же к существительному приделывается другое существительное.

I a student.

You a fool.

My chief a bore.

Все эти предложения пока лишены смысла. В них нет самого главного, того, что делает предложение предложением, - сказуемого, а еще точнее, глагола-связки to be. Вставьте его туда, чтобы предложения приняли полноценный вид. И запомните фокус.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×