– О, Шелдон!

Керисса, не скрываясь, заплакала, но слезы, струящиеся по ее лицу, были слезами счастья. И как волшебно они сверкали в лучах солнца, проникающих сквозь окно!

Она восклицала, захлебываясь рыданиями:

– Я люблю… люблю вас… О, монсеньор, я всей душой принадлежу вам! Моп cheril(l) Для меня не существует никого в мире, кроме вас!

Шелдон пытался осушить ее слезы своими поцелуями, но она отстранилась. Ей надо было выплакаться.

– Это правда, что нам теперь нечего бояться? – спросила она с надеждой.

– Правда, дорогая! Ты станешь моей женой, и я буду охранять тебя и заботиться о тебе.

– Я так мечтала, так долго искала надежное пристанище! Я знала, что только вы можете подарить мне покой и уют… Но вы всегда говорили, что я должна… слушаться ума, а не сердца…

– Но ты не слушалась меня и не выполняла мои приказы.

– Потому что сердце мое оказалось сильнее ума!

– На будущее я бы все-таки посоветовал тебе как-то совладать со своим сердцем.

– Я, конечно, буду стараться, монсеньор, и стану строгой, приличной, затянутой в корсет и бесчувственной английской леди.

– Правильнее было бы сказать: английской графиней. Учти, это тяжелая обуза!

– О Боже! А если мне не удастся совладать с собой? Я тогда вернусь во Францию и сложу голову на гильотине.

Шелдон рассмеялся и вновь крепко прижал ее к себе.

– Прежде чем ты доберешься до гильотины, я тебя поймаю и сильно отшлепаю.

– Вы по-прежнему суровы ко мне, монсеньор.

– Тебя надо крепко держать в руках.

– Да, это верно, я способна на безумные поступки. Например, я умираю от ревности.

– От ревности? К кому?

– К леди Имоджин. О, это дьявольская женщина! Я хотела бы выцарапать ей глаза!

– Значит, мне вообще нельзя глядеть на других женщин, кроме тебя?

– Раз вы выбрали, монсеньор, такую участь, то что ж, придется вам с этим примириться. Я ведь не англичанка! Моей страсти хватит на нескольких английских женщин,

Шелдон взглянул на каминные часы.

– А не поторопиться ли нам?

– Да, конечно, – согласилась Керисса и потянулась за шляпкой. – Мы едем в Лондон?

– Да, но с одной маленькой остановкой в пути – ради свадебной церемонии, которую нельзя откладывать. Священник ведь ждет, а я щедро уплатил ему авансом. И жаль будет потерять эти деньги.

Их взгляды вновь встретились, и они расхохотались.

– О, монсеньор! Мой чудесный, чудесный Шелдон!

Им, конечно, надо было поторопиться, иначе они подчинились бы зову страсти и забыли бы обо всем на свете.

,

Примечания

1

Закрой дверь! (фр.)

2

Извините, мадам! (фр.)

3

Разумеется, мадам (фр.)

Вы читаете Триумф сердца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×