То есть «перепрыгнул» сразу через три звания. — Прим. ред

59

Немецкая малая противопехотная мина SD-2 Schmetterling. По существу являлась авиабомбой (противопехотной миной ее делал специальный взрыватель характерной формы, напоминающий крылья бабочки), поэтому минирование территории производилось путем разбрасывания с воздуха. — Прим. ред.

60

Немецкий тяжелый десантный и транспортный планер. — Прим. ред.

61

Известный район красных фонарей в Гамбурге.

62

Имеется в виду традиционный цвет партийной униформы.

63

Имеется в виду пятая звезда на генеральские погоны — то есть Д. Эйзенхауэру собирались присвоить высшее звание в армии США — генерала армии. — Прим. ред.

64

Прозвище генерала Дж. Першинга, военачальника Первой мировой войны, полученное им в связи с тем, что Першинг командовал частями, составленными из чернокожих солдат; генералом армии он стал в 1919 г.

65

Награда, которую вручали ветеранам НСДАП и СС, участвовавшим в мюнхенском «пивном путче» 1923 г., а также пролившим кровь или отсидевшим в тюрьме за приверженность национал-социализму.

66

Массированное наступление германских войск в Арденнах в декабре 1944 г., закончившееся грандиозным провалом. — Прим. ред.

Вы читаете Щит дьявола
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×