См. прим. 93.

[98]

См.: Пирке Авот 1:3.

[99]

См. прим. 68.

[100]

Сифрэ к Втор 6:5. Нужный текст можно найти в Мидраш Таннаим / Ed. D. Hoffmann, В., 1908–1909.

[101]

См.: Книга Юбилеев, гл. 36; о концепции «двух путей» см.: Дидахэ; Завещ. Дана 5:3; Завещ. Иссахара 5:2; 7:6; ср.: Завещ. Завулона 5:1. См. также: Braun F.M. Les Testaments des XII Patriarches // Revue Biblique 67 (1960) 531–532.

[102]

Слова «или Пророков», по-видимому, в первоначальном тексте отсутствовали.

[103]

Пример подобного словоупотребления — Рим 3:31.

[104]

Бава Мециа 58b.

[105]

Там же.

[106]

Матфей сокращает эту логию, Марк ее переделывает.

[107]

Мидраш Хаггадол к Исх 20:14.

[108]

См.: Audet J.P. Affinites litteraires et doctrinales du Manuel de Discipline // Revue Biblique, 1952, c. 219– 238. Русский перевод «Дидахэ» см. в кн.: Раннехристианские отцы Церкви. Антология. Брюссель, 1978, с. 16–27.

[109]

Дидахэ 3:1–3.

[110]

Буквально «сыну человеческому».

[111]

«De foxes have holes in de groun' An de birds have nests in de air. An ev'ryting have a hiding place. But we poor sinners have none». —

Текст и нем. перев. в кн.: Negro Spirituals. Frankfurt а. М„1963, с. 48, 50.

[112]

Устав V, 14–20.

Вы читаете Загадка Христа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×