144

Саксы (Saxones) — одно из названий средневековых колонистов-немцев на территории Венгрии, часть которых составляли выходцы из Саксонии.

145

Шпренгер Якоб — автор (вместе со своим помощником Инститором) изуверской книги 'Молот ведьм' ('Malleus maleficarum', 1487), которая стала настольной книгой для инквизиторов. Руководствуясь ею, инквизиторы замучили и сожгли многие тысячи ни в чем не повинных людей, обвиненных в 'ведовстве'.

146

Имеется в виду, очевидно, село Жиганск на левом берегу нижней Лены (Северная Якутия).

147

Кингсли Мэри Генриетта (1862–1900) — английская путешественница и этнолог.

148

'Второе я' (лат.).

149

Свои взгляды на тотемизм и его происхождение Дж. Фрэзер менял несколько раз в своей жизни, не отказываясь, впрочем, ни от одного из них.

150

Грэй Джордж (1812–1898) — английский офицер, исследователь Австралии.

151

Экзогамный клан — родственный коллектив, между членами которого брачные отношения запрещены.

152

Боас Франц (1858–1942) — выдающийся американский (немецкого происхождения) ученый-этнограф, глава 'исторической школы американской этнографии'.

153

Томас Рифмоплет (ок. 1220–1297) — шотландский поэт.

154

Вергилий Марон Публий (70–19 до н. э.) — римский поэт.

155

'Не для того вы были созданы, чтобы жить подобно животным,

а для того, чтобы следовать по пути познания и добродетели' (Данте). — Прим. авт.

156

Здравствуй, Мария! (лат.) — первые слова католической молитвы. — Прим. пер.

157

Король умер, да здравствует король!

Вы читаете Золотая ветвь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×