— Ой, сейчас кое-что покажем, — Хан потер руки. — Си-Трипио и Чуи такую штуковину сработали — загляденье!

Чубакка извлек откуда-то сияющий металлический предмет. Серебристая овальная машинка была величиной чуть больше ладони Лоуи и толщиной в четыре пальца, плоская с одной стороны и выпуклая с другой. Она походила на лицо с двумя желтыми оптическими сенсорами ближе к верху, более или менее треугольным выступом посередине и сеточкой внизу — Джейсен решил, что это динамик.

Чубакка подкрутил что-то на задней стороне устройства, и желтые глазки так и загорелись. Из динамика послышался тоненький металлический голос, старательно выговаривающий слова: — Приветствую вас. Я — миниатюрный дроид-переводчик, меня зовут Эм Тиди. Специализируюсь на диалогах между вуки и людьми. Я владею навыками шести способов коммуникации. Первичная программа позволяет переводить с языка вуки на гуманоидные языки. Машинка помолчала и добавила: — Чем могу служить?

— Вот это да! — засмеялся Джейсен.

— Как похоже на Трипио! — обрадовалась Джейна.

— Да уж, похоже, — отозвался ее отец, снова кривовато усмехнувшись. Он рассеянно потер пальцем под воротником. — На мой неискушенный вкус, даже слишком. Но поскольку это он программировал Эм Тиди, ничего тут не поделаешь. — Хан виновато пожал плечами. — Ладно, детки, испытайте его за обедом, хорошо? Нам с Чубаккой еще надо кое-что обсудить с Люком. «Сокол» стартует днем. Полетим к Лэндо, посмотрим, как там его самоцветы.

Ученическая столовая, она же зал собраний, была обставлена деревянными столами самой разной высоты. Сиденья — стулья, кресла, скамьи, насесты, гнезда, подушки, табуреты — были приспособлены для разнообразной анатомии и обычаев людей и представителей других рас.

Растениеподобные ученики отправились на залитые ярким солнцем ступени Храма, чтобы впитать свет белого светила и подкрепить себя минералами. А в столовой разместились десятки самых разных существ. Для каждого была приготовлена еда, сообразная его биологии и привычкам.

Джейсен продолжал трещать о древних храмах массасси, а Джейна нашла свободный стол в дальнем конце зала — там стояло подходящее для Лоубакки кресло. Пока что Джейсену удалось добиться от юного вуки лишь нескольких кивков и жестов, — тот был очень задумчив и поглощен струящимися отовсюду запахами и звуками.

Джейсену не терпелось нормально поговорить с новым соучеником, и он ломал себе голову, выдумывая хороший вопрос. «Ну что, Лоуи, чего тебе не хватает, чтобы обустроиться?» Как-то глупо. Может быть, спросить, сколько ему лет? Да нет, ответ будет совсем короткий, к тому же утром отец говорил, что юному вуки девятнадцать — по стандартам его планеты, он был еще подросток. Лучше вот как: «Лоуи как ты понял, что хочешь стать джедаем?» Ага!

Но не успел он задать вопрос, как на соседний стул уселась Тенел Ка — как всегда, стремительная и серьезная.

— Новенький, — заключила она, оглядев Лоубакку в упор, как это было у нее в обычае.

— Лоуи, — представил ее Джейсен, — наша подруга Тенел Ка с планеты Датомир.

— А это, — Джейна начала церемонию представления на своей стороне стола, — Лоубакка, племянник Чубакки, с Кашиика, планеты вуки.

Тенел Ка учтиво привстала и наклонила голову. На лицо упали пряди золотисто-рыжих волос.

— Приветствую тебя, Лоубакка с Кашиика, провозгласила она и села обратно. Лоубакк кивнул ей в ответ и трижды коротко рыкнул.

Джейсен выжидательно взглянул на машинку-переводчика, прицепленную к поясу Лоубакки, но ничего не произошло.

— Ну? — поторопила Джейна дроида. — Ты будешь переводить, Эм Тиди?

— Ах, госпожа Джейна, извините великодушно! — взволнованно ответил механический голосок. — О, какой кошмар! Я был создан для того, чтобы переводить господину Лоубакке, и подвел его! Но я заверяю вас, дамы и господа, что с этой минуты я буду стремиться делать все переводы сколь возможно быстро и изящно…

Лоубакка прервал излияния переводчика резким лаем.

— Ах, переводить? — ответил малютка-дроид. — Что переводить? О! О, понимаю. Да. Немедленно. — Эм Тиди издал такой звук, как будто откашлялся, и начал: — Господин Лоубакка говорит: «Пусть ни разу не взойдут ни солнце утром, ни луна ночью без того, чтобы осиять нашу с вами встречу, и я почту за великую честь видеть вас и пребывать в вашем обществе, как в этот светлый миг».

Джейна закатила глаза, Джейсен недоверчиво замотал головой, а Тенел Ка осталась совершенно бесстрастной.

Краем глаза Джейсен заметил за одним из столов злосчастного Рейнара: сверкая попугайским нарядом, тот косился на них и хихикал. Автоматические сервировщики принялись разносить подносы с едой.

Лоуи что-то проурчал, глядя прямо в оптические сенсоры крошки-дроида.

— Ну хорошо, пусть я несколько приукрасил вашу речь, — что из того? — с выражением оскорбленного достоинства пищал дроид. Между тем на столе перед вуки оказалась большая миска дымящегося кроваво-красного мяса. — Мне хотелось представить вас в более цивилизованном свете!

Угрожающий рык Лоубакки не оставил никаких сомнений в том, что благодарности к дроиду он не испытывал.

— Ну хорошо, — уступил Эм Тиди. — Вероятно, лучше будет передать слова господина Лоубакки следующим образом: «Никогда еще солнце не сияло для бедного вуки столь ярко, как в день нашей встречи».

Джейна передала брату через стол кружку ароматного бульона. Джейсен вопросительно глянул на Лоуи, а тот снова что-то проурчал.

— Что ж, пусть будет по-вашему, — надменно сказал дроид, заметно понизив голос. — Смею вас заверить, мой вариант перевода отличался куда большим изяществом. Гхм. На самом деле господин Лоубакка сказал следующее: «Очень рад с вами познакомиться».

Вуки удовлетворенно рявкнул, а Тенел Ка сурово, словно не слышала прежних вариантов, отозвалась: — Радость была обоюдной, Лоубакка.

Автоматический сервировщик двинулся к соседнему столу, за которым сидел Рейнар, но тут Тенел Ка протянула руку и ловко ухватила с подноса последний кувшин свежевыжатого сока. Разлив густую рубиновую жидкость по чашкам, она со стуком утвердила кувшин посередине стола.

— Джейсен и Джейна — мои друзья. Я предлагаю дружбу и тебе, Лоубакка с Кашиика.

Вуки помедлил, явно не зная, как поступить. Джейна сунула ему чашку. Джейсен поднял свою и провозгласил: — За дружбу.

— За дружбу, — отозвалась Джейна.

Лоуи кивнул и поднял чашку, а потом откинул голову и зарычал так, что все обернулись.

В наступившей тишине послышался голосок Эм Тиди.

— Господин Лоубакка с признательностью принимает ваше предложение дружбы и отвечает вам тем же.

К великому удивлению собравшихся, Лоубакка его не поправил.

— Принято, — сообщила Тенел Ка, отхлебнув из чашки. Когда все сделали то же самое, она подвела итог: — Теперь мы друзья.

— Это значит, что ты можешь называть его Лоуи, — сказала Джейна.

Тенел Ка ненадолго задумалась.

— В знак почтения я буду называть его полным именем, — решила она.

За соседним столиком сидели три рептилии-ча'а: они неподвижным взглядом — хищники как-никак — глядели на целый поднос трепещущих теплых яиц. Дождавшись, когда яйца треснут, ча'а выхватывали из скорлупы ярко-розовых пушистых птенцов.

Два птицеподобных создания щебетали над блюдом голубых извивающихся щетинистых нитей — аппетитных клейких гусениц, которых они по одной втягивали длинными тонкими клювами.

Джейсен прихлебывал бульон и обдумывал, что бы такое сказать Тенел Ка и как завязать беседу с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×