Венки покрыты грязью все ли сплошь? И не придет ли кто-то Когда-нибудь, с тобой хоть чем-то схож? Навек ли мы погибли? Не бескрайне Удел ли наш печален? Крича, войду в людское я собранье: «Направься к предкам, развращенный род, Глянь в глубину развалин, На мрамор, холст, на рукопись, на храм; Пойми, что топчешь; если не разбудит Блеск этих образцов тебя — что там Тебя остаться нудит? Уйди. Паденье нравов не к лицу Ей, храбрецов кормилице и школе; Чем кровом подлецу Служить — отдаться лучше вдовьей доле». Перевод А. Наймана

К АНДЖЕЛО МАИ, КОГДА ОН НАШЕЛ СОЧИНЕНИЕ ЦИЦЕРОНА О РЕСПУБЛИКЕ

Зачем ты, дерзкий итальянец[17], наших Отцов будить в могилах Решил? Зачем тревожишь мертвый сон Столетья их беседой средь унылых Туманов скуки? Как был донесен Тобой до слуха нашего столь сильным Столь древний предков глас, Немотствовавший долго? Сколько их Воскресло? Плодоносною бумага Вдруг становилась; сбереглось по пыльным Монастырям для нас Святое слово, хоть под спудом тих Был звук его. Судьбу твою отвага Питала, итальянец! Иль слаба Против отваги истинной судьба? Конечно, не без вышней воли в миг, Когда оцепенело, Отчаясь, мы впадаем в забытье, Посланье дедов в наших прогремело Ушах. Вновь на Италию свое Сочувствие льет небо, и заботлив О нас бессмертный некий: Иль прошлому сейчас сердца откроем, В грудь доблесть заржавевшую вселя,— Иль итальянский род наш нерасчетлив, Ибо отнюдь не глух Загробный глас, но мощен и героям Забытым восставать дает земля, Чтоб знать, ужель, мой край, сменил ты жребий Веков высоких на судьбу отребий. Надеетесь ли вы еще на нас, О славы? Кто избавлен От гибели всецелой? Не манит Вас знанье о грядущем. Я раздавлен, И нет от мук защиты, ибо скрыт Смысл будущего, а во всем, что явно, Иль сны взамен надежд, Или безумье. Доблестные души, Ваш кров приютом стал для черни грязной, Деянье ль ваше, слово ли — бесславно В глазах глупцов-невежд; Мы к вашей славе холодны, все глуше Ее нам слышен зов: витает праздный Вкруг памятников ваших дух; для лет Грядущих лишь презренья мы предмет. Нам, светлый гений, вспоминать немило Отцов — так будь они Милы тебе, избраннику судьбы, Тебе, чья длань словно ввела к нам дни, Когда письмен, покинувших гробы Забвенья, нам макушка стала зрима, А ими был ведом Сонм древних, тех, с кем речь вела, покровы Не сняв, природа и украшен кем Был сладостный досуг Афин и Рима. О время, вечным скрученное сном! Еще руины были не готовы В Италии, и праздности ярем Был мерзок нам, и ветры унесли С тех пор немало искр у нас с земли. Таился жар в твоих святых останках, Непобедимый враг Судьбы, обретший в ярости и боли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×