бежать. Если редактор согласится, еще нужно будет собраться и…

— Не нужно ничего собирать, — прервала ее Джейни. — Воспользуетесь моей одеждой. Тем более, у вас, скорее всего, и нет ничего подходящего для круиза.

Джейн рассмеялась:

— Ну уж, во всяком случае, для такого! Хорошо, что у нас один размер.

— Вы тоньше меня в талии, — призналась наследница, — и немножко выше ростом, но все будет впору. Кстати, а как насчет того платья, за которым вы, собственно, сюда пришли?

— Уже нет времени. — И тут ее неожиданно осенило: — Обувь! У меня размер шесть с половиной В.

— У меня тоже. — Джейни подошла ближе. — Вы ведь не обманете, правда?

— Не бойтесь, — усмехнулась Джейн. — Для меня это тоже большая удача!

В точности те же слова повторил и Фрэнк Престон, когда она пересказала ему вкратце полученное предложение. И, довольный ее ловкостью, не стал допытываться, откуда такой подарок судьбы.

— Никаких журналистов на борту не будет, это несомненно, так что у тебя — стопроцентное преимущество. Вот уж не думал, что ты окажешься такой шустрой.

От его похвалы у Джейн вдруг стало как-то тягостно на душе.

— Я просто выполняла свою работу, — возразила она.

— Быть хорошим журналистом — это не просто работа, это образ жизни, — проворчал он, резко откидываясь в кресле, которое угрожающе затрещало под ним. — Сказать по чести, когда я тебя нанимал, то очень сомневался, что ты сможешь относиться к репортерству не просто, как к ремеслу. Но теперь вижу — был неправ. Чтоб пролезть в этот круиз, нужно было проявить немалую ловкость. Молодец, я доволен тобой. Телеграфируй нам насколько можно чаще, как там идут дела.

— Но ведь это же рискованно!

— Не сомневаюсь, ты сумеешь обаять радиста и что-нибудь придумать. По сравнению с той изобретательностью, которую тебе, по-видимому, пришлось проявить, чтобы проникнуть на борт, это будет просто, как леденец! — Он перегнулся через стол и похлопал ее по руке. — Удачи, Джейн. А она тебе очень понадобится, если Динки обнаружит, кто ты!

Трясясь в автобусе домой, Джейн недоумевала, почему же похвала Фрэнка Престона вызвала в ней такое ощущение вины. Ведь она же никого не обманывала, не хитрила, просто воспользовалась удачей, которая сама плыла в руки, да еще и оказывала услугу… Откуда же в самом деле это чувство виноватости? И с неожиданной неприязнью вспомнила слова редактора: чтобы пролезть в этот круиз, нужно было проявить немалую ловкость…

Джейн вздохнула. Этот комплимент ее 'ловкости' не только не доставил радости, но и, наоборот, усугубил неудовлетворенность всем происходящим. Странно, до чего же изменилось ее представление о журналистике за какие-то месяцы. Она припомнила радужные надежды, с которыми впервые пришла в 'Морнинг стар', веру, что сможет найти интересные, привлекательные для читателя события и правдиво осветить их. Первым ударом оказалось различие вкусов: привлекавший ее материал вовсе не казался интересным редактору. 'Злобой дня' служили слухи да скандалы, и, хоть это и захватило ее поначалу врасплох, но, подстегиваемая честолюбием, она стала выдавать то, что требовалось, стараясь не обращать внимания на ущемленное самоуважение и самолюбие. По крайней мере, до этого момента. Но теперь одно- единственное слово заставило ее реально взглянуть на вещи. Какой бы она ни считала себя в минуты внутренней откровенности, но только не ловкой, и то, что Фрэнк Престон, назвав ее такой, счел это еще и комплиментом, лишь ухудшало настроение.

Удрученная, пришла она домой и, направившись прямо в кухню, поставила разогревать ужин, приготовленный приходящей прислугой. К счастью, отец еще не вернулся, и она вошла в гостиную и набрала номер 'Савилль-отеля'. Объяснение с Джейни Белтон много времени не заняло, и вскоре трубка уже лежала на рычаге, а сама Джейн, бледная и дрожащая, старалась не вспоминать безумные мольбы юной миллионерши не бросать ее на произвол судьбы.

Несмотря на самое искреннее желание помочь несчастной девушке, Джейн почувствовала облегчение, осознавая, что поступила правильно.

Однако что скажет Фрэнк Престон? Опасения перед разговором с Джейни были просто пустяком по сравнению со страхом, когда в трубке раздался голос редактора. Стараясь говорить как можно лаконичнее, она объяснила, почему, в конце концов, отказывается от круиза.

— Что это на тебя нашло? — спросил Престон. — Когда ты упорхнула из редакции, кажется, все было в порядке. Или же ты таким образом вымогаешь прибавку к жалованью?

— Ничего подобного, — торопливо запротестовала Джейн. — Просто я считаю неэтичным, отправляясь в подобный круиз, скрывать, что я репортер. Пассажиры заплатили огромные деньги в надежде на уединение, и…

— Неэтично!!! — на другом конце линии словно раздался маленький взрыв. — Какое отношение ко всему этому имеет этика, позволь тебя спросить? Короче, или ты отправляешься, или ищи другую работу!

— Но, мистер Престон…

— Это мое последнее слово, Джейн. Такая удача выпадает нечасто, и если ты намерена ее упустить, то лучше подыщи себе работу в 'Киддиуинксе уикли'.

Послышались короткие гудки, и Джейн, дрожащей рукой, положила трубку. Обернувшись, увидела в дверях отца и с усилием улыбнулась.

— Я и не слышала, как ты вошел, пап. Ну как, поймали кого-нибудь?

— Ничего стоящего. — Том Берри снял котелок и потер лоб, на котором осталась красная полоска от шляпы. — Наверное, уличным регулировщиком или страховым агентом я получал бы куда больше удовольствия от работы, чем нынче.

— Но и куда меньше денег!

— Знаю. Но деньги — еще не все, прости за избитое выражение. Страховая компания 'Метрополитен' — прекрасная фирма, но работать с ней — совсем не то, что в Скотланд-Ярде. — Он с шумом втянул носом воздух. — О, вкусно пахнет. Разве ты еще не ела?

— Нет. Я сама-то пришла несколько минут назад. Иди пока, мой руки, а я принесу ужин.

Отец пристально взглянул на Джейн, но она заторопила его, радуясь возможности отвлечься на какое-то домашнее дело. Завтра в это время она будет искать другую работу: такова расплата за принципы! Господи, ну, надо ж так сглупить! Ведь не расскажи она Фрэнку Престону, ничего бы и не произошло.

'И все-таки я отправилась бы в круиз, если бы он не назвал меня 'ловкой''.

Только в конце ужина, когда оба уже прихлебывали кофе, отец спросил, что же случилось.

— Я по твоему лицу уже знаю, когда что-то происходит. Наверное, сорвалась какая-то крупная удача?

— Не то слово, — откликнулась она, в очередной раз, радуясь, что давнишнее взаимопонимание позволяет общаться на равных. Стараясь говорить спокойно и ровно, Джейн поведала о сегодняшних событиях.

— Ты оказала бы мисс Белтон огромную услугу, если бы согласилась, — проговорил отец, уминая табак в трубке.

— Очень может быть, но, оказывая услугу ей, я ущемила бы самолюбие всех остальных. К Динки Говарду я не питаю ни малейшего уважения, но ему доверились все остальные пассажиры, люди вполне порядочные.

— Что ж, если для тебя все упирается в доверие и порядочность, тогда ты явно не там работаешь. И когда ты нанималась в этот свой клок ветоши, я тебя предупреждал.

— Этот 'клок ветоши', как ты его назвал, преподносит новости миллионам людей в том виде, в каком они способны их воспринять, — возразила Джейн. — Далеко не все с легкостью могут читать 'Таймс'!

— Об этом я и не спорю. Но предупреждал тебя в свое время, что этика и 'Морнинг стар' — две вещи несовместные. — И отец выпустил клуб дыма. — Поражаюсь, зачем это Стефену Дрейку вздумалось купить 'Морнинг стар'. Не похоже, чтоб он нуждался в деньгах. У него множество иных интересов, приносящих немалый доход.

— Но все они адресованы высшим кругам. А может, он счел полезным и важным делом снабжать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×