обставить квартиру заново — страховая компания не поскупилась, — да и мебель ту я с самого начала не очень любил. Ее выбирала Салли. Полностью меняя все в квартире, словно начинаешь жизнь заново. Хотя сама по себе квартира маловата для постоянного проживания. Я подумываю о переезде куда-нибудь в пригород, а если точнее — в Уимблдон. В последнее время я очень часто вижусь с Морин и Бедой. Я бы с удовольствием поселился рядом с ними, я мог бы вступить в местный теннисный клуб — мне всегда хотелось носить их темно-зеленый блейзер. На днях я ездил в Холлиуэлл забрать вещи из своего шкафчика в старом клубе. Немного грустная история, скрашенная подробностями: я наткнулся на Джо Веллингтона и поспорил с ним на десятку, что обыграю его один на один. Я разделал его под орех — 6:0, 6:0, бросаясь после каждой подачи к сетке и отбегая к задней линии, когда он посылал мяч в дальний угол.

— А как же твое колено? — спросил он, задыхаясь, по окончании матча.

— Просто расплатись улыбкой, Джо, — ответил я. — Не спорь с коленом.

Думаю, что цитату он не узнал.

Я положил глаз на уютный домик на холме рядом с Всеанглийским клубом. Однако от квартиры я отказываться не собираюсь. Для дела полезно иметь базу в Уэст-Энде; мы с Морин частенько проводим там сиесту. Я не спрашиваю, как она улаживает это со своей совестью, — ума хватает. Моя же совесть абсолютно чиста. Мы трое — лучшие друзья. И между прочим, собираемся устроить себе небольшой осенний отдых. В Копенгагене. Идея принадлежала мне. Можете назвать это паломничеством.

[1] ОКСФАМ - Оксфордский комитет помощи голодающим.

[2] КАФОД - Католический фонд в помощь развития в зарубежных странах.

[3] БУПА - крупная компания страховой медицины.

[4] Так в шутку назван магазин «Маркс и Спенсер».

[5] Яички (исп.); здесь: фигня.

[6] Не так ли? (фр).

[7] Напротив (фр.).

[8] 2 Кор, 12,7.

[9] Петух в вине (фр.).

[10] Дурачок (ит.).

[11] Обычное дело (фр.).

[12] Афродизиак - вещество, стимулирующее половое влечение и половую активность.

[13] Промах, ошибка (фр.).

[14] За неимением лучшего (фр.).

[15] Граучо Маркс (1890-1977) - знаменитый американский комик.

[16] «Ну и неделька была» -одна из самых популярных вечерних сатирических программ Би-би-си 60-х гг.

[17] Пленки Скуиджи - перехваченный в декабре 1989 г. телефонный разговор принцессы Дианы с мужчиной, который называл ее Скуиджи.

[18] Цыпленок по-охотничьи (ит.).

[19] Здесь: это по-моему (фр.).

[20] С. Кьеркегор. Или - или, M., «Арктогея», 1993.

[21] С. Кьеркегор. Повторение, М., Лабиринт, 1997.

[22] Рассеян (фр.).

[23] Здесь: недотрога (лат.).

[24] Какой кошмар! (фр.)

[25] Деликатность (фр).

Вы читаете Терапия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×