безупречно подстрижены и причесаны, его смуглая кожа имеет красноватый оттенок – след свежего загара, а открытая улыбка демонстрирует два ряда прекрасных белых коронок. Он садится рядом с Тинделлом, кивает ему:

– Добрый день, Йен.

Я слегка морщусь от сильного запаха туалетной воды «Арамис», который немедленно заполняет все помещение. Вот когда приходится сожалеть о том, что у меня такое острое обоняние. Артуро чуть сдвигается на своем стуле. Его легкий серый костюм от Армани прекрасно скроен, почти скрывает его брюшко и нигде не морщит. Артуро открывает черную кожаную папку, достает оттуда конверт и передает его Тинделлу. Потом достает еще один конверт и вручает его мне.

Я удивленно приподнимаю брови.

– С Ямайки, – говорит Гомес.

Тинделл распечатывает свой конверт.

– Ямайка? – с удивлением переспрашивает он, изучая вложенную брошюру и еще какие-то бумаги.

– Некоторое время тому назад Питер поручил мне приобрести для него кое-что на Ямайке,- поясняет Артуро. Он достает из папки еще один конверт, а из него – три большие фотографии, потом зачитывает надпись на конверте: «Бартлет-Хаус. Дом построен в 1735 году, из тесаного камня, на десяти акрах земли, недалеко от Виндзора, в тридцати милях от бухты Монтего…»

– Семьсот пятьдесят тысяч долларов? – Тинделл поднимает взгляд от бумаг.- Зачем, черт возьми?

– Мне бы хотелось, приезжая на Ямайку, останавливаться в своем собственном доме.

– В прошлый раз, когда вы отправились на Ямайку, вы с успехом воспользовались лодкой моего отца,- напоминает мне Йен.

– В прошлый раз я не планировал оставаться там надолго.

– И как же надолго вы планируете остановиться на Ямайке на сей раз?

– Думаю, это не твое дело, Йен, – обрывает его Артуро и снова обращается ко мне: – Дом два этажа, площадь – шесть тысяч футов, кондиционеры, четыре спальни, гостиная, еще четыре комнаты, опоясывающая дом галерея, бассейн… Рядом – коттеджи. Можете поселить туда прислугу. Я отрицательно качаю головой:

– Нет-нет, прислуга мне понадобится только днем. Я хочу, чтобы вечерами мы с Генри оставались одни.

Артуро пожимает плечами. Меня восхищает эта изящная постройка, эта покрытая галькой крыша. Генри тоже подходит посмотреть.

– А где вода? – спрашивает он.

Я смеюсь и ерошу его волосы. Этот ребенок всю свою короткую пока жизнь прожил рядом с океаном. Естественно, он считает, что так должно быть везде.

– Поблизости нет воды, – отвечаю я.

– Вообще-то,- замечает Артуро,- по вашей территории протекает река Марта-Бра.

– Это не та вода, о которой говорит Генри, – я выбираю одну фотографию, на которой виден намек на горы на заднем плане. – А Страна Дыр?

– Если верить агенту, она совсем близко.

Йен хмурится:

– Что, черт возьми, происходит? Если вы хотите отправиться на Ямайку на несколько месяцев, могли бы снять коттедж… или дом. Вовсе не обязательно заводить там целое поместье. Я, в конце концов, ваш поверенный! Надо было со мной посоветоваться, прежде чем предпринимать…

– Черт возьми, Йен, – вздыхаю я, – я советуюсь с вами, когда хочу. Если уж на то пошло, это решение было принято уже после смерти вашего отца, но до того, как вы спешно заменили его. Я велел Артуро подыскать мне спокойное место, вдали от туристов, где мы с Генри могли бы пожить…годик или даже больше…

– Вы собираетесь отсутствовать так долго?

– Я четыре года не появлялся в офисе. Думаю, «Ла Map» прекрасно обойдется без меня.

По сосредоточенному выражению его лица я понимаю, что он лихорадочно просчитывает, какую пользу сможет извлечь из моего отсутствия.

– Разумеется, – говорит он, – просто я никак не пойму, зачем вы хотите туда ехать.

– А мне-то что? – возражаю я. – Вам и не нужно понимать. Я хочу, чтобы дом был обставлен и готов к нашему приезду через два месяца. Еще я хочу, чтобы вы купили мне «лендровер». Кто-нибудь должен будет на нем отвезти нас с Генри в аэропорт, когда мы соберемся лететь.

После того как Тинделл выходит из кабинета, Артуро спрашивает:

– Ты действительно хочешь уехать через два месяца?

Я пожимаю плечами, потом беру Генри на руки, сажаю к себе на колени, обнимаю.

– Это зависит вот от него. Если он докажет, что умеет хорошо себя вести на большой земле, то, наверно, мы сможем решиться и на перелет… Хочу посмотреть, как ему будет среди людей, свозить его в магазин игрушек. Как ты на это смотришь, Генри?

Генри рассеянно кивает – он, высунув язык, старательно засовывает в конверт брошюру и остальные бумаги. Взглянув на мальчика, Артуро непроизвольно потирает шрам на руке. Я опять вспоминаю о том, что мне сегодня сказала Рита.

– Что-нибудь не так с Йеном? Ничего подозрительного не замечаешь?

Артуро качает головой:

– Он – Тинделл, и этим все сказано. Я ему не доверяю. За ним постоянно наблюдают мои люди.

Они пока не сообщали мне ни о чем подозрительном: ничего нового в его банковских делах, никаких новых автомобилей, встреч с людьми, которых мы не знаем…

– Тем не менее там что-то зреет. Будь внимателен.

Артуро улыбается:

– Конечно! С удовольствием его застукаю. Но, учти: если что-нибудь обнаружится, тебе нужно будет хорошенько подумать, прежде чем что-то предпринять…

– Это почему же?

Латиноамериканец улыбается еще шире:

– Потому что больше не осталось ни братьев, ни кузенов, носящих эту фамилию, которых ты мог бы нанять. У Йена еще нет детей. Если с ним что-нибудь случится, из семьи Тинделл на тебя больше некому будет работать.

Вслух я этого не произношу, но про себя думаю, что, пожалуй, это не самое страшное. Бывают вещи и похуже.

Мы с Генри возвращаемся на лодку только к вечеру. Мальчик засыпает через несколько секунд после того, как мы отчаливаем. Он спит, привалившись ко мне, положив голову на мое левое бедро. В руке у него зажато ухо большого розового игрушечного кролика. Я завожу моторы, включаю самую малую скорость, и одной рукой правлю в большой канал, а другой обнимаю сына за плечи.

Генри теплый и сонный. Завидую его способности засыпать мгновенно. Еще бы ему не устать! Сегодня у него выдался нелегкий день – первый раз попасть на материк, встретиться со столькими людьми, ездить в автомобиле, побывать в магазинах…

Впереди, нам наперерез, несется черно-желтая лодка «ситоу». От нее идет волна. Я крепче прижимаю к себе Генри и осторожно веду «Грейди», чтобы нас как можно меньше качало. Генри лишь чуть-чуть меняет положение во сне и выпускает ухо кролика. Игрушка падает на палубу. Я наклоняюсь, поднимаю кролика и удивляюсь, почему из тысячи гораздо более интересных игрушек мой сын выбрал именно эту. Кладу кролика на сиденье рядом с Генри. Мы плывем дальше. От свежего морского воздуха клонит в сон. Жаль, что нельзя лечь рядом с сыном и уснуть. Когда ты на воде на склоне дня, это очень успокаивает и располагает к отдыху. Я оглядываю бухту, проверяю, нет ли на нашем пути других катеров, и замечаю только одну яхту гораздо южнее нас и еще одну патрульную «ситоу», спешащую к Бискайскому рифу, должно быть на выручку какому-нибудь бедолаге, чью лодку относит в океан.

Вы читаете Драконья луна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×