Раздался шелест, сопровождаемый тихим бормотанием.

- Посмотрим… Как ты устроена, прекрасная маленькая головоломка?

Под столом Лиза едва смела дышать, когда следом наступило долгое молчание.

- Может,  здесь? - наконец сказал Тейлор. - Возможно этот небольшой приподнятый квадрат … Ага, понятно! Я видел это прежде. Нужно надавить на защелку.

Ларец издал слабый, хлопающий звук.

- Плотно запечатано, - заметил он. - Посмотрите на это, Стейтменн. Превосходный запирающий механизм, вы видите – здесь липкая смола, которая запечатывает внутренние каналы древесины, где углубления сцепляются? Разве вы не задаетесь вопросом, как нашим предкам удалось создать такие хитрые устройства? Некоторые из вещей, которые я видел, бросают вызов…

- Отодвиньте ткань и давайте посмотрим на то, что находится под нею, Tейлор, - нетерпеливо отрезал Стейтменн.

- Но ткань может распасться от прикосновения, - возразил Тейлор.

- Мы не зашли так далеко, чтобы отказаться исследовать, что же находится в ларце, - огрызнулся Стейтменн. - Отодвиньте ткань.

Лиза боролась с желанием выглянуть из-под стола, любопытство почти пересилило здравый смысл и инстинкт самосохранения.

Долгое молчание.

- Ну? Что это? - спросил Стейтменн.

- Понятия не имею, - медленно сказал Тейлор. - Я не встречал такого в переведенных легендах, не видел описания подобного во время моих исследований. Она не выглядит достаточно средневековой, не так ли? Она выглядит почти … как … футуристическая, - тревожно сказал он. - Честно, я сбит с толку. Ларец древний, ткань древняя, а она - он указал жестом на флягу - кажется лишней.

- Возможно, вы не такой уж эксперт, как я полагал, Tейлор.

- Никто не знает о шотландцах и пиктах больше, чем я, - сухо ответил тот. - Но некоторые экспонаты просто не упомянуты ни в одном письменном источнике. Я уверяю вас, что найду ответы.

- И вам придётся исследовать его? - сказал Стейтменн.

- Я возьму его с собой…

- Нет. Я позвоню вам, когда мы будем готовы передать его вам.

Возникла пауза, потом:

- Вы планируете пригласить кого-то ещё для исследования, не так ли? - сказал Тейлор. - Вы ставите под вопрос мою квалификацию.

- Я просто должен внести его в каталог, сфотографировать и зарегистрировать в наших досье.

- И зарегистрировать в чью-то коллекцию? - требовательно сказал Тейлор.

- Положите её, Tейлор. - Стейтменн сомкнул свои пальцы вокруг запястья Tейлора, опуская флягу назад на ткань. Он забрал пинцет из руки Тейлора, закрыл ларец и положил пинцет возле него. - Я привёл вас сюда. И я скажу, что мне нужно от вас и когда. И  советую вам не лезть в мои дела.

- Прекрасно, - огрызнулся Тейлор. - Но когда вы обнаружите, что никто больше не знает об этом, вы позовёте меня. Вы не можете передать в другие руки экспонат, который нельзя идентифицировать. Я - единственный, кто может проследить эту вещь, и вы знаете это.

Стейтменн рассмеялся.

- Я провожу вас.

- Я сам могу найти дорогу.

- Но мне будет спокойней, если я пойду с вами, - мягко сказал Стейтменн. - Нельзя оставить такого влюбленного поклонника старины, как вы, самостоятельно бродить по музею.

Ступая по ковру, приглушающему звук, ботинки удалились. Резкий звук щелчка ключа в замке привёл Лизу в действие. Проклятье! Проклятье в квадрате! Обычно, когда она уходила, она опускала кнопку на замке двери — ни одной глупой уборщице не доверялись ключи. Стейтменн пренебрег кнопкой и с помощью ключа запер замок. Она дернулась вверх и стукнулась головой о крышку стола.

- Ой! - тихо воскликнула она.

Ухватившись за край и выпрямившись, девушка задержалась, бросив взгляд на ларец.

Очарованная, она коснулась прохладного дерева. Красиво украшенное резьбой, чёрное дерево мерцало в приглушённом свете. Крупные буквы были выжжены на крышке, как будто в гневе, наклонными штрихами. Что хранил ларец, озадачивший двух искушенных поставщиков старины? Несмотря на то, что её заперли в кабинете Стейтменна, и, несомненно,  он мог вот-вот вернуться, ее снедало любопытство. Футуристическая? Лиза осторожно пробежалась пальцами по ларцу, ища квадратную защелку, о которой они упомянули, затем остановилась. Странные письмена на крышке, казалось, почти … пульсировали. Дрожь предчувствия резко пробежалась по спине.

Глупая гусыня – открой его! Он не причинит тебе вреда. Они ведь касались его.

Решено. Лиза нащупала квадрат и нажала на него большим пальцем. Крышка качнулась вверх со слабым щелчком, который она слышала ранее. Фляга лежала внутри, окруженная пыльными лохмотьями древней ткани. Фляга была сделана из серебряного металла и, казалось, мерцала,  будто содержимое проявляло энергию. Девушка бросила взволнованный взгляд на дверь. Она знала, что должна уйти из кабинета прежде, чем возвратится Стейтменн, и всё же чувствовала себя странно завороженной флягой. Её взгляд скользил от двери к фляге и снова назад, но фляга манила. Она говорила: “Коснись меня, - тем же самым тоном, каким с Лизой говорили все экспонаты в музее. - Прикоснись ко мне, пока нет никакой охраны, и я расскажу тебе мою историю и мои легенды. Я - знание …”

Кончики пальцев Лизы обвились вокруг фляги.

Мир сместился с оси под ее ногами. Она оступилась, и внезапно…

не смогла…

остановить …

падения…

Глава 2

Замок Даннотар, Шотландия, 1314 год

ВТОРОЙ РАЗ ЗА ДЕНЬ ДЖИНСЫ ЛИЗЫ ОКАТИЛИ ВОДОЙ, поскольку мужчина поднялся из бадьи. Он возвышался над нею, обнажив зубы в рычании.

Лиза недоверчиво моргнула. Раз. Два. В третий раз очень медленно, давая время видению испариться. Оно осталось. Нагой гигант остался, с недрогнувшим свирепым выражением лица и суженными глазами. Что, спрашивается, случилось с кабинетом Стейтменна? Он не уволил бы её, если бы нашёл с голым мужчиной - он бы её арестовал!

Лиза закрыла глаза и потопталась на месте, осторожно удостоверившись, что земля под ногами снова прочная. Только твёрдо убедившись, что стоит в кабинете Стейтменна, сжимая средневековую флягу, она открыла глаза.

Она не в кабинете Стейтменна.

У девушки перехватило дыхание от изумления, когда она взглянула  - по-настоящему взглянула -  на этого мужчину. Капельки воды блестели на его коже. Пламя подпрыгнуло в камине позади него, окрашивая в бронзу и подчёркивая рельеф мускулов. Он был самым высоким мужчиной, которого она когда-либо видела, но его размер не ограничивался невероятной высотой. Массивные плечи, широкая грудная клетка сужалась к поджарому, накачанному животу, крепким бёдрам и длинным, сильным ногам.

И он был голым.

Лиза вздохнула в знак протеста. Он не мог быть настоящим. А поскольку он не мог быть реальным, ничего страшного, если она  опустит взгляд и быстренько оценит его достоинства. Мужчина с безупречными

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×