— Твои чародеи могут передать графу Осмонду весточку, что вопрос с драконом окончательно решен? По крайней мере в той его части, что касается самого графа?

— Да, один волшебник захватил с собой походный телефон.

Походный телефон — разновидность магического зеркала низшего порядка. Он уступает стационарному телефону в размерах и запасе магии, поэтому с его помощью можно связаться только с одним телефоном, его братом-близнецом. Походные телефоны сразу делают по два, и настраивают друг на друга.

Вклиниваешь в эту систему третье зеркало, и баланс летит к черту, и система перестает работать вообще. Когда-нибудь гномы научаться делать обычные телефоны размером с пудреницу, и вопрос с общением на расстоянии будет решен раз и навсегда.

— Свяжись с графом прямо сейчас, — сказал я. — Скажи, что все нормально, и передай ему, что король эльфов Ринальдо просит твой отряд в свое временное распоряжение с целью поисков истинного убийцы вассала графа Осмонда дракона по имени Грамодон. Как это сформулировать, ты сможешь придумать и сам. Если ты не против, конечно.

— Я не против. Мои предки стали рыцарями не потому, что не высовывали носа из своего графства. А ты на самом деле продолжишь поиски убийцы?

— Да.

— Но зачем это тебе? Путь Гарлеон сам ищет убийцу.

— Во-первых, мне не нравятся его методы, — сказал я. — Им недостает некоторой элегантности. А во-вторых, меня подставили, и я должен разобраться во всем этом.

— Принципы, да?

— Немного принципов, немного любопытства, — сказал я. — В этом деле есть непонятный для меня аспект, который пробуждает во мне тревогу. Я боюсь, что все может оказаться сложнее, чем выглядит на первый взгляд.

— Как скажешь, — пожал плечами сэр Ралло и отправился к своим чародеям, чтобы предоставить отчет своему графу. На полдороги он обернулся. — Прислать кого-нибудь, чтобы он занялся твоими ранами?

— Позже, — сказал я. Я уже успел убрать боль и остановить кровотечение. Остальное может подождать.

Я вернусь в Город Людей таким, какой я есть. Весь в крови и с обнаженной древней магией в руке.

Хой!

— Для кого третья лошадь, красавчик? — поинтересовалась Карин.

— Для сэра Джеффри Гавейна, — пояснил я. — Я собираюсь требовать его выдачи, и для горожанок будет лучше, если они выполнят мои требования.

— Ты собираешься дать ему коня, после того, что он тебя подставил? Пусть все задумала леди Ива, но парень при любом раскладе приложил к этому руку, — и копье тоже.

— Верно. Однако я не собираюсь допрашивать его в городе, — сказал я. — Здесь поблизости есть другие населенные пункты? Нормальные? Не такие, как этот?

— Километрах в ста отсюда должен быть постоялый двор «У скрещенных секир», — сказала Карин. — Ты уверен, что ты дотуда дотянешь? Выглядишь ты не очень здорово.

— Значит, мы встанем лагерем где-нибудь в лесу, — сказал я. — У сэра Ралло наверняка найдется пара палаток.

— Зачем тебе нужен рыцарь? — поинтересовалась Карин. — И следует ли мне сделать выводы, что ты больше не нуждаешься в моих услугах? В общем-то, ты прав. Не понимаю, зачем тебе вообще понадобился телохранитель, раз у тебя есть эта штуковина.

— Эта штуковина не уберегла бы меня от стрелы снайпера, — сказал я. — Я по-прежнему нуждаюсь в ваших услугах, и закончим на этом. Вы теперь даже можете потребовать прибавки за то, что охраняете лицо королевской крови.

— Скорее, я попробую тебя придушить за все твое вранье, — сказала Карин. — Когда у тебя в руках не будет этой штуки, конечно. Она меня пугает.

Значит, хоть что-то в этом мире способно внушить ей страх. Перспектива встречи с драконом ее не остановила.

— По-моему, из всех живых существ эта штука не пугала только Оберона Финдабаира, — сказал я. — Я сам ее опасаюсь.

Сэр Ралло вернулся и сообщил, что уладил все вопросы с графом Осмондом. Включая и вопрос о передаче дружины под мое временное командование. Наверное, сначала граф спросил своего рыцаря, не сошел ли тот с ума, приняв за эльфийского короля беглого чародея. Не знаю, как сэр Ралло его убеждал, но, по-моему, ему пришлось призвать в свидетели весь свой отряд, и графу было легче поверить его словам, чем идее о том, что он принял к себе на службу столько умалишенных.

При нашем приближении горожанки поспешили убраться со стен даже без увещевания со стороны стражниц. Воительницы продолжали охранять ворота и целиться в нас из арбалетов, но решимости на их лицах я не видел. Несмотря на то, что эльфийское зрение позволяло мне даже сосчитать их прыщики.

— Откройте ворота, — потребовал я. — Или я открою их сам, но мой способ вам не понравится.

Они не открыли ворот, но и не начали стрелять. С расстояния всего пятьсот метров они могли слышать только реплики Гарлеона, но не мои, однако успели хорошо рассмотреть молнию.

— Тогда убирайтесь со стен, если не хотите пострадать, — сказал я. — Даю минуту.

Стражниц со стены как ветром сдуло. Они не собирались открывать мне ворота, но и подставляться под удар Повелителя Молний им тоже было не с руки. История этого меча известна если не каждому обитателю Вестланда, то уж совершенно точно каждому второму.

Я направил меч на главные ворота Города Людей и цепь молний ударила в деревянные створки. Впрочем, одним деревом дело не обошлось. Обломки камня тоже полетели во все стороны, рухнула даже часть крепостной стены.

Я предупреждал, что мой способ открывать ворота им не понравится. Он хуже любого тарана.

Мы появились в городе, выехав из облака каменной пыли. Горожанки разбегались по домам, захлопывая двери и закрывая окна ставнями. В ужасе они выглядывали на улицу сквозь щелочки в ставнях или замочные скважины. Впервые за последние двести лет в их город въезжали настоящие мужчины. Вооруженные, не носящие ошейников и не ползающие перед ними на четвереньках. Настала их очередь почувствовать, что такое ад.

Карин ориентировалась в Городе Людей лучше остальных, поэтому я доверил ей привести наш небольшой отряд на главную площадь.

Кроме нас, там никого не было. Все разбежались.

Они не амазонки, на которых вроде бы стараются походить. Амазонки не побоялись бы встретиться с врагом лицом к лицу.

— Обычный город, — заметил сэр Ралло. — Чистенький.

— Только снаружи, — буркнула Карин. — Интересно, с кем ты тут собираешься разговаривать, краса… Рико?

Сообразила, что не стоит звать меня «красавчиком» перед сэром Ралло и его людьми.

— Думаю, у меня получится привлечь их внимание, — сказал я.

Посреди площади стояла статуя какой-то чувихи в доспехах. Высотой статуя была метров пять, пока я не укоротил ее на голову.

Потом я заткнул уши при помощи простенького заклинания и раздолбал к чертовой матери колокольню. Еще не хватало, чтобы кто-то попробовал позвонить в колокол, пока я в городе.

Колокол рухнул на мостовую с высоты двадцати метров и раскололся на части. Когда Карин подала мне знак, что смолкло последнее эхо, я вернул себе слух и приготовился ждать. По моему мнению, власть предержащие должны были как-то отреагировать на мои действия.

Я оказался прав. Из здания на противоположной стороне площади к нам двинулась целая процессия. В ее главе шествовала бодренькая старушенция лет семидесяти. Наверное, одна из Владычиц. А где

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×