ужасно в своем нелепом наряде.

— Конечно, нет, — язвительно ответила она. — Я говорила со своим садом. Цветы любят, когда с ними разговаривают. Например, принц Уэльский всегда разговаривает с…

— Ах, вот в чем дело. — Голос доктора звучал мягко. — Но у меня на это никогда не хватало времени.

— Да, я представляю. Во всяком случае, вы предпочитаете проводить его с… — Матильда на секунду замолчала, пораженная его немигающим взглядом, от которого ее бросило в холод. Но она сразу же продолжила: — Вы пришли ко мне или, может быть, к отцу?

— К вашему отцу, — не отрывая от нее глаз, сказал Ловел. Он не обратил внимания на потрепанную одежду девушки, его взгляд был прикован к волосам, поражавшим своей необыкновенной естественностью. Нет, конечно, волосы у нее красивые, но она не в его вкусе…

Он поспешно спросил:

— Ваш отец дома?

— Да, он, должно быть, в своем кабинете, пишет книгу. — Девушка пошла по дорожке, ведущей к дому, доктор последовал за ней. — Если вы хотите увидеть маму, она в гостиной.

— Спасибо, но сначала я хотел бы поговорить с вашим отцом.

Матильда провела его в узкий коридорчик.

— Папа, к тебе доктор Ловел.

Доктор вошел, вежливо кивнул Матильде и аккуратно закрыл за собой дверь.

— Кто это? — послышался голос миссис Пейдж из гостиной.

— Доктор Ловел пришел к отцу, — отозвалась Матильда и снова ушла в сад.

— Очень хорошо, я должна поговорить с этим доктором. — Миссис Пейдж бросила взгляд в зеркало и осталась довольна своим видом.

Доктор Ловел и мистер Пейдж обменялись рукопожатием. Доктор подвинул себе стул и сказал:

— Ваш бывший врач доктор Грант переслал мне вашу медицинскую карту. Я ознакомился с ней. Расскажите, как вы себя сейчас чувствуете, а потом я осмотрю вас.

Мистер Пейдж начал сбивчиво рассказывать о своем состоянии, затем доктор внимательно осмотрел его.

— В данный момент вы находитесь в отличном состоянии. Я выпишу вам некоторые таблетки и советую обязательно гулять каждый день. Одевайтесь потеплее и гуляйте не менее получаса в день. Соблюдайте все мои рекомендации, и я уверен, что скоро вы будете в еще более отличной форме.

— Прекрасно. Я даже себя как-то неловко чувствую, оторвав вас от более важных дел. Лучше бы я пришел к вам в клинику.

— Не стоит беспокоиться. Я должен наблюдать за вами, чтобы удостовериться, что ваше состояние пришло в норму. Но если вы вдруг почувствуете себя плохо, обязательно дайте мне знать.

— Хорошо, я могу в любом случае держать с вами связь через Матильду. Я надеюсь, вы ею довольны. Дочери, кажется, очень нравится работать в вашей клинике. Она ведет замкнутый образ жизни, и ваша клиника — это единственное, что она видит, кроме дома. Ей необходимо помогать матери в работе по дому. Вы знаете, я очень счастлив, что у меня такая дочь.

— А что, ваша жена больна?

— Нет, нет, ничего подобного, упаси Боже! Понимаете, она такая хрупкая и нежная, у нее такие слабые нервы. Я знаю, что она не может обходиться без дочери, но я хочу, чтобы Матильда встречалась с молодыми людьми и ходила на вечеринки.

Доктор вдруг почувствовал острую жалость к девушке, которая так предана дому и семье.

За дверью его ждала миссис Пейдж. Она протянула ему руку.

— Доктор Ловел, очень любезно с вашей стороны, что вы зашли к нам. Я очень встревожена состоянием мужа, я ночами не сплю. Вы знаете, у меня такие слабые нервы… — Она улыбнулась ему. — Я ведь очень слабая женщина, и переезд в этот убогий домишко просто убил меня. Однако моему мужу и Матильде здесь нравится, они довольствуются малым. Для меня же лучший выход — привыкать к новой жизни.

Доктор сказал с чуть заметной иронией:

— Я думаю, вам будет приятно узнать, что здоровье мистера Пейджа не вызывает опасений. Я ему посоветовал хотя бы на полчаса ежедневно выходить на улицу.

— Жаль, что мы продали машину. Хотя ему сейчас вес равно нельзя садиться за руль, а я водить совсем не умею. — Она рассмеялась. — Вот такой я неуч.

— А ваша дочь водит?

— Матильда? Да, но брать машину только из-за нее… Вы не хотите выпить чашечку кофе? Я позову Матильду, она сварит. Она хорошо умеет варить кофе.

— Боюсь, что нет, я сейчас обхожу больных, — вежливо сказал доктор, пожал на прощание руку миссис Пейдж и вышел через открытую дверь в сад.

Матильда продолжала сгребать сухие листья, но, едва завидев доктора, сразу же подбежала к нему.

— Как отец? С ним все хорошо? Извините, я не хочу занимать ваше время, вы на работе. Я провожу вас до машины, и вы мне по дороге расскажете.

Они не спеша пошли по садовой тропинке.

— Ваш отец в полном порядке. Я прописал ему таблетки, и, пожалуйста, проследите, чтобы он гулял каждый день хотя бы по тридцать минут. Если у вас будет малейший повод для беспокойства, дайте мне знать.

Доктор Ловел тепло улыбнулся Матильде, сел в машину и, развернувшись, вырулил на главную улицу. Матильда смотрела ему вслед, пока он не скрылся за поворотом. Она думала о его улыбке, таким она его еще не видела. Интересно, что за человек прячется за его вежливой и холодной оболочкой? Сможет ли она когда-нибудь это выяснить? С ней он всегда был вежливым, но его прямота и холодность обескураживали. Она боялась, что лед их отношений не растопится никогда.

И правильно, думала Матильда. Если бы я была помолвлена, я бы тоже ни о ком не думала. Хотелось бы познакомиться с его невестой, чтобы понять, будет ли ему с ней хорошо. В чистой, искренней душе Матильды не было ни капли зависти, и, любя доктора всем сердцем, она желала ему только счастья.

— Я совсем сошла с ума, — призналась Матильда коту Рэстусу, готовя мясной пирог. В ответ она услышала жалобное мяуканье: кот выпрашивал кусочки мяса, которые Матильда кидала ему время от времени. Наевшись, Рэстус лениво растянулся на прохладном полу.

Как всегда, в день зарплаты Матильда зашла в банк положить деньги, потом — в магазин, чтобы пополнить запасы продуктов.

Народу в магазине собралось много — почти все жители деревни получали жалованье по пятницам. В очереди можно было услышать все последние деревенские сплетни. Например, Матильда узнала, что Биллу Гейтсу пришлось вызвать ветеринара для одной из своих коров, а у Мейзи Коффина случился небольшой пожар — он оставил на включенной плите пустую сковородку. Отпуская товар, миссис Симпкинс успевала перекинуться парой-тройкой фраз с каждым покупателем. Про Мейзи Коффина она сказала:

— А что от него еще можно было ожидать? У него же нет жены.

Все женщины в очереди дружно закивали в знак согласия, и Матильда с интересом подумала об этом Мейзи Коффине.

— А вы слышали, что в эти выходные приезжает невеста доктора Довела? — объявила полная женщина, ожидающая, пока миссис Симпкинс взвесит ей кусок копченой грудинки. — Да еще и не одна, а опять с братом. Правда, она хорошенькая как картинка, но ужасно себя ведет и ни с кем не считается.

— Пусть она как картинка, — сказала другая женщина, — но лично мне она не нравится совсем. Это настоящая городская выскочка.

По очереди разнесся одобрительный шепот. Никто не мог понять, что доктор нашел в этой городской кукле. Поэтому слова миссис Симпкинс пришлись всем по вкусу:

— Мужчины не женятся на картинках. Они выбирают себе в жены тех женщин, которые будут хорошо вести хозяйство и рожать детей. Еще и ухаживать за ними самими.

В толпе послышались возгласы согласия. Матильда подумала, если бы слова миссис Симпкинс сбылись

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×