— Всего одну минуту, — повторила рабыня.

— Этого достаточно, чтобы просунуть тунику между прутьев решетки и прошептать слину, что это его враг.

— Прости меня!

Я пронзал ее снова и снова, пока она окончательно не обезумела. От некогда цивилизованной девушки не осталось и следа. В луже крови содрогалась от страсти закованная в ошейник рабыня.

Я поднялся, а она осталась лежать рядом с разрубленной головой слина.

Мои пальцы снова стиснули рукоятку огромного боевого топора Торвальдсленда.

Девушка смотрела на меня округлившимися от ужаса глазами. Она инстинктивно подняла одно колено и попыталась прикрыть лицо цепью.

— Не убивай меня, господин! — взмолилась она. — Я твоя рабыня.

Я поудобнее перехватил топор.

Девушка покорно вытянулась на окровавленном полу и положила руки вдоль тела ладонями вверх. Женские ладони очень мягкие и нежные.

— Я совсем ничего не знаю про слинов, — сказала она. — Я думала, их используют только при охоте на табуков.

«Все равно она не имела права давать кому попало одежду хозяина, — подумал я. Тем более что в доме находился слин».

— Значит, он взял мою тунику. Почему ты мне об этом не рассказала?

— Он предупредил, что подарок должен быть сюрпризом.

Я посмотрел на слина и рассмеялся.

— Туника была у него всего одну минуту, — жалобно повторила она.

Из холла донесся удар корабельного колокола, затем послышались шаги, и наконец в дверях показался Турнок.

— Тебя приглашают в дом Самоса, — объявил он.

— Пусть приготовят лодку, — распорядился я.

— Слушаюсь, капитан! — откликнулся Турнок и скрылся.

Бросив топор, я умылся водой из бурдюка и надел новую тунику. Затем сам завязал сандалии и перебросил через левое плечо перевязь с адмиральским палашом.

— Ты не захотел, чтобы я завязала тебе сандалии, — печально произнесла рабыня.

— Тебе есть чем заняться, — проворчал я.

Девчонка поползла по полу, пытаясь поцеловать мои ноги.

— Прости меня, господин! Меня обманули!

— В Порт-Каре утро, — напомнил я.

Она прижалась лицом к моим стопам.

— Если я не искуплю своей вины, господин, — пролепетала она сквозь слезы, — вели посадить меня на кол.

— Не сомневайся, — бросил я и вышел из комнаты.

Глава 2. ПОСЛАНИЕ НА ДРЕВКЕ КОПЬЯ. МОЙ РАЗГОВОР С САМОСОМ

— Наглость кюров переходит все границы, — сказал Самос.

Он сидел, — скрестив ноги, перед низким столиком, на котором стояли кубки с дымящимся горячим черным вином, блюда с ломтями жареного боска, запеченные яйца вула, а также вазочки с соусами и приправами.

— Как сказать, — пробубнил я в ответ. Не люблю говорить с полным ртом.

— Для них война — развлечение, — вздохнул Самос. — Равно как и для некоторых людей, — добавил он мрачно.

— Я бы не стал утверждать, что все кюры относятся к войне одинаково, — заметил я. — Для воинов это, конечно, очередная потеха, но для большинства война остается серьезным и ответственным делом.

— Вот бы все люди так думали, — проворчал Самос.

Я улыбнулся и запил яйцо добрым глотком горячего черного вина, приготовленного из растущих на склонах Тентиса бобов. Это вино здесь весьма ценится. На Горе за попытку контрабанды бобов можно поплатиться жизнью.

— Было время, — произнес я, — когда кюры хотели уничтожить Гор, чтобы проложить дорожку к Земле, которая, безусловно, понравилась бы им гораздо меньше. Готовность пойти на такое дело не увязывается с образом гордых, независимых зверей. Здесь все не так просто. Скорее всего, кюры ведут сложную игру. Своим посланием они пытаются придать нашим мыслям нужное направление.

— Ты думаешь? — прищурился Самос и вытащил из кармана длинную шелковую ленту, какими обычно перехватывают волосы невольницы.

— Приведи девчонку! — приказал он стражнику.

Спустя минуту в зал втолкнули молодую светловолосую женщину в короткой тунике.

Мне частенько приходилось трапезничать в этом помещении. Пол комнаты представлял собой огромную мозаичную карту.

Странно, но девушка ничуть не походила на рабыню.

— Она говорит на варварском языке, — заметил Самос.

— Зачем меня так одели? — сердито спросила она по-английски.

— Я знаю этот язык, — сказал я.

— Вы умеете разговаривать по-человечески? — раздраженно поинтересовалась блондинка и вполголоса добавила: — Придурки.

— Если хочешь, я могу с ней побеседовать, — сказал я Самосу.

Он кивнул.

— Я говорю по-английски, — произнес я на этом странном прекрасном языке.

— Почему меня одели в это тряпье? — тут же завизжала она, одергивая тунику, словно пытаясь спрятать под ней свои стройные ножки. — Мне не дали никакой обуви! А как вы объясните вот это? — Женщина ткнула пальцем в железное кольцо не шее. Шея, к слову сказать, у нее была белая и соблазнительная.

Самос швырнул ей ленту.

— Надень, — сказал я.

— Когда меня отпустят? — спросила блондинка, но, увидев глаза Самоса, поспешно перехватила лентой волосы. При этом ей пришлось поднять руки, коротенькая туника задралась еще выше, а груди приятно заколыхались под тканью. Девушка покраснела.

— В таком виде ее привезли, — произнес Самос. — Разве что на ней были какие-то варварские наряды.

Он махнул стражнику, и тот вывалил из мешка синие джинсы и фланелевую футболку. Не зная, что это ее одежда, я бы посчитал, что эти вещи принадлежали мужчине.

Девушка кинулась к своему добру, но стражник упер ей в грудь древко

Вы читаете Звери гора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×