прошествии времени, будут служить им ключом к собственной душе.

Не оставляя Спенсеру шанса слукавить, Хейзл спрашивает, что же он сказал итальянцам и почему они не пришли?

– Обычно я всем говорю, что дом в аварийном состоянии, – отвечает Спенсер. – Просто отговариваю их покупать дом. Я говорю, что дом очень старый, потолки неоднократно обваливались. Рассказываю, что прямо над домом самолеты заходят на посадку в Хитроу и что есть опасность попасть под осколки взорвавшегося в воздухе самолета, осколки могут пробить крышу и засыпать стеклом маленьких невинных детишек, плещущихся в бассейне. В общем, придумываю что-нибудь попроще и пострашней.

Воображение обоих вдруг начинает рисовать тысячи невероятных, но возможных происшествий, тех, о которых каждый день пишут газеты. Хейзл крепко прижимается к Спенсеру, он утыкается носом ей в шею и закрывает глаза. Чтобы там ни писали газеты, сегодня ничего страшного не произойдет. По крайней мере, с ними.

,

Примечания

1

Фервей (fairway) – участок с травой средней длины, занимающий большую часть игрового поля между ти и грином. – Здесь и далее прим. переводника.

2

Считается, что если ущипнуть и ударить кого-нибудь в первый день месяца, то у него все будет хорошо.

3

Эдмунд Чарлз Бланден (1896–1974) – английский поэт и прозаик.

4

Чарлз Кингсли (1819–1875) – английский священнослужитель и писатель, среди его социальных и исторических романов – детская сказка «Дети воды» (1863).

5

Дэвид Джоунз (1895–1974) – английский художник-модернист.

6

Прощай, Федерико (um.). Выдающийся итальянский режиссер Федерико Феллини (р. 1920) скончался 31 октября 1993 г.

7

Ривер Феникс (р. 1970) – популярный американский киноактер, погиб 31 октября 1993 г.

8

Мисс Хэвишем – экстравагантная старая дева из романа английского писателя Чарлза Диккенса (1812–1870) «Большие надежды» (1860–1861).

9

Hайджел Манселл (р.1950) – знаменитый английский гонщик, за 15 лет более тридцати раз занимал призовые места.

10

Клуб «Логово гадюки» находится на бульваре Сансет в Лос-Анджелесе, принадлежит Джонни Деппу. Именно там Ривер Феникс в 1:44 умер от передозировки наркотиков.

11

Oberhof (нем., букв.) – верхний двор.

12

«Чудесный мандарин» (1919) – сюита венгерского композитора Белы Бартока (1881–1945).

13

Рудольф Джулиани – предпоследний мэр Нью-Йорка, выиграл выборы у Дэвида Динкинса; Юко Сато и Нэнси Керриган – известные фигуристки.

14

Особая расцветка тканей, по названию текстильного центра в Ренфрушире, Шотландия.

15

Популярные радиопостановки «Би-би-си».

16

Английское идиоматическое выражение, означающее «Это мне по вкусу».

17

По традиции, 5 ноября в Великобритании отмечается провал «Порохового заговора», устроенного католиками в 1605 г. с целью убийства короля Якоба II.

Вы читаете Дамаск
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату