ненависть, полыхнувшая в его взгляде. Ненависть и затаенная боль. — Я не верю, что ты говоришь это серьезно. Как еще я должен вести себя с женщиной, которая самым бесстыдным образом обманывала меня? Причем делала это исключительно для того, чтобы отомстить мне…

— О боже… — Роуз как будто ударило током. Сбывались ее худшие предчувствия. — О чем ты говоришь?

— О том, что мы уже встречались с тобой много лет назад, — жестко отчеканил Дилан. После этого повернулся и, не говоря ни слова, направился в спальню.

Роуз почувствовала, как ужас ледяными пальцами сжал ей сердце. Но пока она даже мысли не допускала о том, что ничего нельзя исправить. Только надо было действовать быстро и предельно честно.

Роуз побежала в спальню. Дилан стоял посреди комнаты и застегивал джинсы.

— Позволь, я объясню тебе… — начала она. Но он тут же прервал ее:

— Ты же не будешь отрицать, что я появлялся в вашем доме в Реддике? И что я покупал картины у твоей бабушки?

— Нет… Так ты вспомнил об этом?

— Не сам. Тут мне очень помогла Ребекка. — Дилан взял с кровати чистую футболку и натянул на свой мускулистый торс. — Еще во время старта регаты она намекнула, что ты не так проста, как кажешься. Конечно, я решил не обращать на ее слова ни малейшего внимания. — Он горько усмехнулся и повернулся к Роуз. Подойдя ближе, протянул руку и провел пальцем по ее щеке. — Ведь я был без ума от тебя. Я считал тебя самым чистым и светлым существом на свете. Был готов измениться ради тебя, стать лучше… Но один вечер все разрушил. Навсегда.

В его голосе больше не было злости или сарказма. Но почему-то именно этот печальный, обреченный тон заставил Роуз похолодеть от ужаса.

— Постой, Дилан! Я сейчас все объясню! — Она обхватила ладонями его руку, но он тут же вырвал ее и, повернувшись спиной, направился к двери. — Да, мы виделись в Реддике, — торопливо произнесла она, следуя за ним. — Но для меня это знакомство обернулось катастрофой. Ребекка не говорила тебе, но…

— Ребекка рассказала мне все! — отрезал Дилан и вышел в гостиную.

— Но это же невозможно… — Роуз словно говорила сама с собой. — Как она могла так со мной поступить?..

Не совсем понимая, что делает, она опять, как надоедливая собачонка, побежала вслед за Диланом. Он стоял у зеркала и причесывался.

— В отличие от тебя, Рози, — произнес Дилан, — твоя подружка не притворяется святошей. Она такая, какая есть. Хитрая, беспринципная… но способная любить и понимать других людей. Уж она-то не станет долгих восемь лет таить злость на мужчину, который ненароком оскорбил ее чувства. Не будет вынашивать план мести, а потом тщательно, с холодным сердцем воплощать его в жизнь.

— О чем это ты? — От удивления у Роуз перехватило дыхание. Но она быстро взяла себя в руки и заговорила, пытаясь поскорее объяснить свое поведение: — Да, сначала я действительно решила скрыть от тебя то, что мы уже встречались раньше. Но потом мне очень хотелось рассказать тебе правду. Вот только я не знала, как это сделать.

— Не говори ерунды, — презрительно бросил Дилан. Он справился с минутной слабостью и снова стал холодным и безжалостным. — Для этого у тебя была тысяча возможностей. Однако ты молчала, причем намеренно.

Дилан швырнул расческу и повернулся к Роуз. Она увидела его потемневшее от злости лицо и вздрогнула. Впервые уверенность, что все закончится хорошо, покинула ее. Взгляд Дилана, тяжелый, свинцовый, было невозможно вынести.

— Я понимаю, что очень виноват перед тобой, — продолжил он. — В то время я был порядочным бабником, и меня мало заботили чувства женщин, с которыми я встречался… В общем-то, таким я оставался до тех пор, пока мы не встретились. У меня было много романов, поэтому немудрено, что я не узнал тебя. К тому же ты сильно изменилась. Никто бы не признал в теперешней красавице нескладного подростка. Слава богу, что Ребекка вовремя освежила мою память.

— Дилан, дай мне шанс все объяснить! — в отчаянии воскликнула Роуз. — Почему ты поверил человеку, которого знаешь два дня? Почему выслушал Ребекку, а мне не даешь и слова вставить?.. Да, когда-то ты очень больно ранил меня. Причем рана оказалась настолько глубокой, что я на долгие годы потеряла способность доверять людям. Когда я встретила тебя вновь, то прошлое, которое я хотела забыть, опять вернулось ко мне…

— Все верно, — перебил ее Дилан. — Именно об этом и говорила Ребекка. Значит, я правильно сделал, что поверил ее словам. Ты сама только что подтвердила их. Когда я не узнал в красивой, уверенной в себе женщине девочку из провинциального городка, ты поняла, что этим можно воспользоваться. Ты намеренно водила меня за нос, разжигала во мне страсть, играя роль невинной овечки, чтобы я влюбился в тебя. И все это время ты смеялась надо мной. Черт!

Черты лица Дилана исказились от боли. Он вдруг шагнул к Роуз и грубо схватил ее за плечи. Она физически ощущала волны агрессии, исходящие от него. Дилан был разъярен и еле держал себя в руках.

— Все это время ты ждала, когда я скажу, что люблю тебя, ведь так? И представляла, как после моего признания расскажешь всю правду и унизишь меня!

— У меня и в мыслях такого не было, — попыталась разубедить его Роуз. — Я не хотела мстить тебе.

— Тогда почему же сразу не призналась, что мы уже встречались? — спросил ее Дилан.

Роуз не знала, что ответить. Все приготовленные заранее фразы предназначались для иной ситуации. Они хорошо звучали бы в обстановке, наполненной доверием и теплом. Сейчас ей нужно было перестроиться на ходу и придумать короткое и логичное объяснение.

Однако нужные слова не шли на ум. Дилан продолжал удерживать ее, а его испепеляющий взгляд мешал сосредоточиться.

— Вот видишь, — наконец произнес он, опуская руки, — тебе нечего сказать. А я-то думал, что нашел женщину, которую смогу полюбить!

— Дай мне шанс! — воскликнула Роуз. — Мне надо время, чтобы прийти в себя. Сегодня между нами так много всего произошло, что мне кажется, будто я нахожусь во сне.

— А что между нами произошло? — с притворным удивлением спросил Дилан. — Мы занялись любовью, вот и все. Я наконец получил от тебя то, чего хотел. А теперь мне пора идти: у меня срочные дела. Извини, дорогая, но ждать, пока ты соберешься, я не намерен. — Он подошел к двери и взялся за ручку. — Когда надумаешь уходить, просто захлопни замок.

— Ты не можешь уйти, не выслушав меня, — севшим голосом прошептала Роуз.

— Могу, — невозмутимо произнес Дилан. — Да, кстати, — уже с порога сказал он, — спасибо за незабываемый секс. Мне было очень приятно. — И дверь за ним закрылась.

В первое мгновение Роуз просто не поверила, что Дилан ушел. Она замерла и, растерянно хлопая глазами, смотрела на то место, где он только что стоял. Потом опомнилась и выбежала в коридор. Но там уже никого не было. Тогда Роуз кинулась к лифту. Индикатор движения отсчитывал этажи вниз.

Она увидела рядом второй лифт и, нажав кнопку вызова, в изнеможении прислонилась к его двери лбом. Весь ужас ситуации начал постепенно доходить до нее, но она еще надеялась, что сможет догнать Дилана в холле и все ему объяснить. Ведь он не дал ей сказать ни слова в свое оправдание. Значит, надо лишь сделать так, чтобы Дилан выслушал ее.

Но внизу Дилана не оказалось. У Роуз потемнело в глазах. Ей показалось, что на секунду мир просто перестал существовать. Она пошатнулась и упала бы, если бы ее не поддержал проходивший мимо пожилой мужчина.

— С вами все в порядке? — участливо спросил он. — Вы очень бледны.

— Спасибо, мне уже лучше, — нашла в себе силы ответить Роуз.

— Вам нужно на свежий воздух, — посоветовал ей мужчина. — Позвольте, я провожу вас на улицу.

Но Роуз отрицательно покачала головой и нетвердой походкой вышла из отеля. Оказавшись на улице,

Вы читаете Струны души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×