— Хочу сразу заметить, что принципиально не занимаюсь благотворительностью. В данный момент мне нужен персональный помощник. Человек, который бы взял на себя урегулирование отношений с особой группой клиентов... Тебе известно, что моя служащая Люсиль уже много лет весьма успешно налаживает контакты с перспективными клиентами, количество которых растет день ото дня. Но, даже принимая во внимание ее беспрецедентную дипломатичность, есть ряд персон, с которыми ей затруднительно находить общий язык. Таковых не много. Но они требуют большого внимания и времени, которого у Люсиль, как ты сама понимаешь, нет. Однако отказываться от проблемных клиентов мы не намерены, потому что счет идет на миллионы. Поэтому я бы очень хотел поручить эту работу тебе, Брук. Уверен, ты с ней справишься.

— В противном случае...

— Справишься. Повторяю, я в этом уверен, — пресек Дэнни всякие возражения. — Я знаю твои возможности, Брук, — деловито заметил он. — В этом деле одного ума недостаточно. У меня есть основания думать, что именно матери двоих совершенно разных малюток это и под силу.

— Деньги?

— Буду платить хорошо. Тебе не придется отказываться от многого, хотя, безусловно, ваша жизнь станет несколько скромнее.

— Надо подумать, — без особого восторга ответила Брук, хотя луч надежды и забрезжил, она не могла не сознавать этого. — Ты понимаешь, Дэнни, дети для меня на первом месте?

Дэнни Финч кивнул.

— Тебе есть где перекантоваться первое время, Брук? Твоя сестра может вас приютить, пока твоя жизнь не войдет в колею?

— Симона? Она с трудом находит возможность, чтобы присмотреть за Лили. Как я могу загружать ее еще больше? И остановиться я у нее не могу. У Симоны всего одна спальня. А по соседству семья каких-то хиппи. Из их квартиры так куревом разит, что задохнуться можно. Я не могу привести туда своих детей, Дэнни, — объяснила Брук.

Дэнни Финч молча выслушал все ее сетования, не изменившись в лице.

— Ладно. Забудь... Это не твоя забота, — разочарованно махнула она рукой. — Придумаю что-нибудь. В худшем случае приведу детей в офис, — рассмеялась она. — Уверена, тебя это порадует.

— Не утрируй, Брук. Эта проблема решаемая, — осторожно улыбнулся Дэнни и вновь придал своему лицу безразличное выражение.

Дэнни Финч был с ней холоден, намеренно холоден, и Брук это понимала. Она догадывалась о причине его осторожности. Такая красивая женщина, как Брук, никогда не оставалась без мужского внимания. Будучи супругой знаменитого гонщика, она снисходительно принимала ухаживания других мужчин, среди которых Дэнни, кстати, не был замечен, и научилась не придавать этому особого значения.

Могло ли ее вдовство что-либо изменить в их отношениях?

Дэнни Финч был высоким, статным, состоятельным и чрезвычайно привлекательным молодым мужчиной. Его проницательный ум, непринужденная манера общения, остроумие делали его совершенно неотразимым в свете. В сложившейся ситуации он надеялся избежать ложного истолкования своего участия в судьбе вдовы и детей погибшею друга, поэтому преднамеренно надел на себя маску безразличия.

- И все таки проблема есть, Брук, — покачал головой Дэнни.

Брук Финдли вопросительно и сосредоточенно посмотрела на него.

- Люсиль... Не знаю, как мне с ней быть? — развел руками Дэнни.

- А что не так с Люсиль? Насколько я понимаю, ты ею очень доволен... И мне она понравилась.

- Доволен... конечно. Но... — Дэнни Финч замялся. — Люсиль... она такая неряха и постоянно ест шоколад. Я нахожу следы этого шоколада повсюду. Липкая телефонная трубка, измазанная клавиатура компьютера, дверные ручки, выключатели, замурзанные страницы справочников, куча скомканных оберток, а коробки с крошками этого шоколада валяются буквально повсюду. Это невыносимо! — драматически воскликнул Денни. — Я пытался просить ее, чтобы она была поаккуратнее, ограничивала бы себя, что ли... Все без толку. Понимаешь?!

— Понимаю... Что мои проблемы по сравнению с твоими, Финч? — саркастически заметила Брук.

Он же, словно не заметив ее ремарки, продолжал:

— И ведь печатает как зверь, стенографирует виртуозно, еще ни разу не сделала ни единой ошибки, это даже моя бабушка, зануда и грамотейка, в ней отмечает. Организатор классный, в технике разбирается, клиенты от нее без ума, но этот шоколад меня скоро с ума сведет...

— Как я тебе сочувствую, Финч, — покачала головой вдова Финдли. — Могу обещать только одно... если я соглашусь на тебя работать, к ее шоколадным крошкам своих не добавлю.

— Это я и хотел услышать, — удовлетворенно кивнул Дэнни и как бы невзначай добавил: — Если после продажи дома тебе с детьми будет некуда деваться, можете пожить у меня.

— У тебя? Я не ослышалась?

— Брук... — умиротворяюще проговорил Дэнни, — я знаю, что репортеры охочи до подобных сенсаций. Но мы обставим это так, чтобы никто не посмел нас ни в чем упрекнуть. Вам же надо жить

Где-то?

- А могу я узнать, где ты живешь?

- Зa городом...

- Далеко?

- Не так уж далеко. Езжу каждый день на работy. А детям там должно понравиться.

— Они городские дети, — усомнилась Брук.

- Привыкнут. Большой дом, много комнат, природа кругом...

- Но зачем им привыкать, если это только на время. Пока я не... не встану на ноги. И потом, Дэнни, не слишком ли это великодушно с твоей стороны? Я благодарна тебе уже за то, что ты не даешь нам умереть с голоду. Я не хочу злоупотреблять твоим чувством вины, если оно, конечно, имеется...

- Я и не позволю тебе им злоупотребить, — сухо проговорил Дэнни Финч. — Но полумеры — не мой стиль, Брук. Я хочу быть полностью уверен, что дети Кэлвина Финдли не будут ни в чем нуждаться. Что касается дома, в котором они будут жить вместе со своей матерью, опишу его тебе вкратце, чтобы ты имела о нем представление. Это хорошо охраняемая усадьба, где предусмотрено все, чтобы ограждать конфиденциальность жильцов. Дом окружен лесами и горами. Посторонние на территорию не допускаются, поэтому от жильцов также требуется соблюдение некоторых мер предосторожности.

— Меня это устраивает.

— Тогда решено, — подытожил Дэнни.

Он встал из-за стола и церемонно улыбнулся ей, а Брук улыбнулась в ответ.

Финч взял ее под локоть и вывел из кабинета в приемную.

— Люсиль, серьезные звонки были? — важно спросил он свою подчиненную.

— Только Гордон Роуз... Просил вас перезвонить, когда освободитесь, — отчеканила Люсиль.

Дэнни Финч кивнул своей помощнице.

— Вижу, ты очень занят. Спасибо за все, Дэнни. Мне нужно спешить, надо забрать Лили от Симоны. Я ей обещала, что скоро вернусь, — заторопилась Брук Финдли.

— Брук, ты уверена, что в состоянии сама добраться до дома? — заботливо осведомился Дэнни и пристально посмотрел на свою гостью.

— Полагаю, теперь у меня нет причин терять самообладание, — произнесла Брук. — Всё... будет... хорошо... — отчеканила она и глубоко вдохнула.

— Это я и хотел от тебя услышать. Не пропадай, а в случае чего звони. Извести, когда готова будешь переехать. И не затягивай с этим. Чем раньше ты отделаешься от неприятностей, тем лучше. Поверь мне! — бодро напутствовал ее мужчина.

— Верю, — кивнула Брук и направилась к выходу.

— Скоро увидимся! — крикнул вдогонку Дэнни.

— Пока, — махнула ладонью женщина, не обернувшись, и исчезла за створками лифта.

Дэнни Финч продолжал стоять, глядя на серебристые дверцы лифта.

Он и прежде не заблуждался насчет Кэлвина Финдли, но то, что вскрылось после его гибели, стало настоящим откровением. Было отчего беспокоиться в предчувствии журналистских разоблачений.

Дэнни отлично понимал причину вдовьего негодования, но остерегался подливать масла в огонь,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×