Полл глядела ему вслед, озадаченная. Но застенчивостью она никогда не отличалась, к тому же старый Роуленд однажды подарил ей шести­пенсовик. Омнибус отошел, и Полл подошла к Роуленду. Если улыбнуть­ся ему по-доброму, смекала она, то он, может, даст еще шесть пенсов, ко­торые можно отдать медвежьему поводырю, когда он станет обходить пуб­лику с шапкой.

- 3дравствуйте, - сказала она, - мистер Роуленд.

Он оглянулся на нее, его толстый, поросший жестким волосом загри­вок лег красными складками на воротник. Что-то, кажется, переменилосьв этом человеке, но она не могла понять что. Он сказал:

- Ба! Да ведь это младшая дочка Джеймса, не так ли? Полл-пончик!

Она улыбнулась в ответ, а про себя подумала: «В прошлый раз, про­изнеся это имя, он тут же и монету вручил». Но на сей раз он только голо­вой покачал и вздохнул, будто грусть его одолела.

- Твоя мама дома? - спросил он.

В это время передняя дверь отворилась, мама стояла на пороге, чуть слишком румяная, поправляя прическу рукой. Старый Роуленд промолвил:

- Вы разрешите мне войти, миссис Гринграсс?

Он снял шляпу и держал ее в руке; вид довольно жалкий. Мама кив­нула, впуская его.

- Полл, проведи мистера Роуленда в гостиную, пока я готовлю чай,­ - сказала она.

Старый Роуленд посторонился, пропуская Полл впереди себя, как взрослую леди. Это ее смутило, и она теперь стояла на одной ноге и че­сала ее другой ногой, носком башмака, потому что икра у нее вдруг заче­салась. А старый Роуленд оглядел комнату, потом повернулся к Полл исказал:

- А что, если мы глянем в это окошко? Я давным-давно не видел, как медведь пляшет.

Он стоял рядом, а она - коленями на диване, приплюснув нос к стеклу.

Медведь, уже на всех четырех лапах, семенил вразвалку вслед за хозяи­ном, который теперь шел с шапкой по кругу. Но публика быстро рассеи­валась. Полл сказала:

- А по-моему, это подло с их стороны - уйти, не заплативши, правда?

Но старый Роуленд намека не понял. Он только вздохнул опять и проговорил:

- Ну как, Полл-пончик, нравится тебе здесь жить?

И она поняла наконец, что в нем переменилось. В тот раз, когда она видела его, он был весь такой жизнерадостный, а теперь унылый какой-то. Известно, что вежливая хозяйка должна поддержать и приободрить гостя, когда он такой несчастный, поэтому Полл сказала:

- О да, нам всем здесь нравится. Даже Лили не возражает жить по соседству у тети Сары, потому что она может спокойно готовить свои уро­ки и мы с Тео ей не мешаем. А мне даже кажется, что здесь интересней, чем в Лондоне, особенно сейчас, когда холода настали. Тетя Гарри обещала, как только подморозит, взять нас на каток.

Он глядел на нее, не понимая.

- А разве ты не скучаешь по своему отцу?

Вот уж глупый вопрос! Она даже не знала, что ему сказать. Любой будет скучать по своему отцу, который уехал в Америку, - неужели ста­рый Роуленд сам этого не понимает? Она ответила уклончиво:

- Ну, он ведь еще недавно уехал.

- Да, да, - согласился Роуленд. -  Не очень давно, я так и думал.

Мама вошла с подносом. Она позаимствовала у тети Сары ее праздничный сервиз.

- Не хотите ли чего-нибудь поесть, мистер Роуленд? - спросила она. - Вы, наверное, проголодались, пока ехали из Лондона?

Мама поставила поднос на тот стол, который остался непродан, потому что у него одна ножка шатается, и улыбнулась мистеру Роуленду. Холодно улыбнулась, натянуто. А старый Роуленд опять издал протяжный вздох:

- Ах, если б вы знали, миссис Гринграсс, с каким разговором я приехал, вы не захотели бы сесть со мной за один стол. Беда в том, что я не знаю, с чего и начать...

Мама ответила:

- Для начала садитесь, пожалуйста. Вот э т о т стул, надеюсь, вас вы­держит. Мы здесь еще не очень устроились, оставшаяся мебель пока не прибыла. - И строго поглядела на Полл, чтобы та не вздумала этого от­рицать. Затем добавила: - Чтобы не тратить понапрасну время, могу вам сразу сказать, мистер Роуленд: я догадываюсь, что вы хотите мне сказать. Я рада вашему признанию, хотя и слишком позднему, так что от него мало проку, конечно.

Он мотнул головой, все его подбородки затряслись.

- Значит, Джеймс знал правду с самого начала? О, если бы я дога­дался! Миссис Гринграсс, почему он мне не сказал, что мой сын вор?! Даже хуже: мой сын позволил вашему честному мужу взять на себя его вину!

Он пыхтел и отдувался, будто на бегу. Полл даже показалось, что он готов заплакать, только уж чересчур стар для этого. И мамин суровый взгляд теперь смягчился, она поспешила к нему, протягивая руки, будто к ребенку, которого обидели.

- Ах, несчастный вы человек! Джеймс просто пожалел вас, неужели вам это не ясно?

Старик взял обе ее руки и склонился к ним головой. Мама поглядела на Полл поверх него, сказала:

- Ступай погляди, где там Тео.

Полл вышла. Затворив за собой дверь, еще постояла с минуту, но ничего не слышала - слов не разобрать, лишь мамин голос, то громче, то тише, мягкий такой голос, успокаивающий. А потом вдруг странный какой­то звук - прерывистый и всхлипывающий. Старый Роуленд плакал. Полл почувствовала, как у нее кровь прилила к лицу, и бросилась через кухню в сад со всех ног.

Тео в саду не оказалось. Тогда она, скользя на подмерзших лужах, побежала по тропинке в конец сада, глянула через ограду. Тео сидел на корточках возле летнего домика тети Сары и рыл под ним землю. Полл толкнула деревянную калитку, что соединяла оба садика, крикнула:

- Что ты там делаешь?

Тео присел на пятки. Его голубые глаза блестели, а светлые волосы прилипли к потному лбу. Он шепнул:

- Улики закапываю.

- Что-о?

Летний домик тети Сары - одна маленькая комната, в которой можно уединиться: рабочий стол, постель и камин в углу, - стоял на кирпичных «стульях». Тео бросил под стену еще немного земли и разровнял ее рукой.

- То самое листовое золото, - сказал он. - Наверное, он за ним при­ехал.

- А я думаю, не в этом дело! - Полл перевела дыхание и договорила, удивляясь своим словам: - Он там сидит и п л а ч е т!

Но Тео, кажется, ее не слышал.

- Я закопал вот здесь, - сказал он, - потому что в других местах зем­ля замерзла. Сперва я прямо не знал, что предпринять, ведь он, конечно, захочет обыскать дом, я думаю. Ну, чтобы найти золото, которое папа взял. И тут я вдруг вспомнил того свинопаса... - Тео поднялся и стал от­ряхивать землю с колен. - Видишь ли, вся эта древняя история на самом­-то деле происходила так: золото, которое нашел свинопас, было никакое не волшебное, а самое обыкновенное, которое кто-то где-то украл и закопал. Возможно, он сам и украл, а потом стал думать, как же объяснить соседям, почему он вдруг разбогател. И тогда он выдумал эту несусветную исто­рию про монаха, который вроде явился ему во сне и будто велел: копай, мол, под тем дубом - и станешь богатым. И свинопас стал всем про это рассказывать, а когда люди свыклись с этой идеей, он просто достал золо­то, которое перед тем сам припрятал, и еще очень удивился: «Ах, сон сбылся наяву!..» - Тео откинул волосы со лба; он, кажется, был весьма собой доволен. - Да, я считаю, ловко он все это проделал, верно? Ты, кажется, сказала, что старик Роуленд плачет?

Полл кивнула в смущении.

- А из-за чего?

- Я сама не очень поняла.

- Разве ты не слышала?

- Только самую малость. Мама сказала, что она догадывается, поче­му он приехал, а он тогда сказал -

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×