пораньше.

Во главе стояла леди Фитцсаймон с парой красногрудых патрульных note 5 наизготовку. Она не теряла зря времени и пришла сюда как раз по ее душу. Но не это так напугало Эллу, а высокая и красивая фигура лорда Эша, стоявшего позади собравшейся толпы.

Он здесь!

Элла развернулась и спряталась за занавеской. Наконец он ее нашел.

Хейзел и Марта только поднялись наверх и терли заспанные глаза.

— Что такое? — спросила Марта.

— Что-то случилось? — повторила Хейзел, заглядывая Элле через плечо. — Там она? — уточнила девушка, имея в виду леди Фитцсаймон.

Элла кивнула.

— И он там? — спросила Марта.

Элла снова кивнула.

— Так впусти его и выслушай. Я все еще уверена, что он пришел делать тебе предложение. Тогда он прогонит эту старую корову. — Хейзел протиснулась мимо Эллы и вышла в основную часть магазина, однако внезапно замерла, совсем как Элла ранее. — Мамочки! Он с собой пол-Лондона привел.

В этот момент по лестнице из своих комнат наверху спустилась мадам. Увидев девушек, она вздохнула.

— Чего стоим? Бездельничаем? Магазин нужно подготовить. Я хочу… — В этот момент она отдернула занавеску и увидела стоящее за ней скопление людей.

Она резко развернулась и накинулась на своих работниц.

— Что вы такое сделали? — Но прежде чем кто-либо из них смог ей ответить, она еще раз вгляделась в полные нетерпения и счастья лица людей на улице — всех, кроме леди Фитцсаймон и сопровождавших ее офицеров полиции. — О-ля-ля! Это неважно — я стану богата еще до окончания этого дня. Откройте же им!

Марта сделала книксен и побежала к дверям. Едва они распахнулись, магазин заполнился людьми, выкрикивающими различные требования:

— Я хочу платье из такого же зеленого шелка.

— Можете сшить мне костюм на маскарад у Сечфилда?

— Хочу платье такого же фасона, как у принцессы прошлой ночью.

— Я требую, чтобы эту девицу арестовали за кражу! Она украла мое платье и приглашение!

Но громче и убедительнее всех прозвучал голос лорда Эша:

— Я пришел, чтобы забрать свою невесту. Немедленно приведите ее.

Это лишило дара речи всех находившихся в магазине. Даже леди Фитцсаймон.

— Ух ты! Прям как в сказке, — прошептала Хейзел и вытолкнула Эллу из-за занавески в объятия Эша.

И, как и положено доброй сказке, все закончилось поцелуем.

— К О Н Е Ц~

,

Примечания

Note1

Сюрко — в XII веке длинный и просторный плащ-нарамник, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, имел разрезы в передней и задней части, без рукавов.

Note2

Титания — царица фей из пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».

Note3

Имеются в виду Ричард Львиное Сердце и рыцари короля Артура.

Note4

Ганниба́л — карфагенский полководец. Считается одним из величайших полководцев и государственных мужей древности. Был врагом номер один Римской республики и последним настоящим лидером Карфагена перед его падением в серии Пунических войн.

Note5

У лондонского «Конного патруля Боу-стрит», организованного в 1805 г. сэром Ричардом Фордом, который был тогда главным магистратом, была оригинальная униформа: кожаная шляпа, синий сюртук с желтыми металлическими пуговицами, синие брюки, сапоги и неизменный алый жилет, за что их называли «малиновки» или «красногрудки» («redbreasts») (взято с http://www.apropospage.ru).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×