Диана покачала головой:
– Ради Бога, не надо, на этот раз я хочу доехать без приключений. К тому же я беру с собой детей и не желаю рисковать их жизнью.
– Но, Диана…
– Нет. Кучер из тебя просто ужасный. Не каждому дано управлять лошадьми, зато у тебя другие таланты.
– И какие же?
Герцогиня посмотрела на запертую дверь, потом на обнаженный торс мужа. А когда он подмигнул ей, она радостно скинула с себя платье и приблизилась к нему, с восторгом ожидая, что он и на этот раз проявит свой подлинный талант – к любви и страсти.
А укладка чемоданов пусть подождет час-другой.
Примечания
1
Нетлстоун можно перевести как «жгучий камень», Нетлсом – что-то вроде крапивы.
2
Презрительное прозвище Бонапарта.
3
Намек на Робин Гуда, которого преследовал шериф Ноттингема.
4
По легенде, жестокий муж леди Годивы пообещал ей снизить налоги с жителей, если она проедет голой по деревне. –