Над землею — снегов пелена, В пепелищах знакомые села. Над землею, как коршун, война Свои черные крылья простерла. Вот девчушка сидит, наклонясь И на руки припав головою, — Мне напомнила скорбь ее глаз Украину, любимую мною. Ночью 20.12.1942

Перевод Ю. Денисова

«Перекрестись мечами, гнев…»

Перекрестись мечами, гнев, Ведь люди в муках умирают. День на своем гнедом коне Шеломом небо подпирает. В сорочках белых,                                сидя в ряд И щеки подперев руками, Примолкли избы и скорбят Под голубыми рушниками. 23.12 1942

Перевод Ю. Денисова

«Кобзарь немой и без бандуры…»

Кобзарь немой и без бандуры, И мысль, и боль в ночи бессонной, Я — блудный сын литературы, Певец Коммуны и Мадонны, Во дни меча, сквозь беды и руины, Под взглядом века кланяясь свинцу, Я прошел степями Украины, Как слеза обиды по лицу. 1942

Перевод Л. Смирнова

«Что думает тогда она…»

Что думает тогда она, Когда, целуя, обнимает, Потом сидит и ожидает У приоткрытого окна, Грустна, задумчива, одна, Прислушавшись, как ветер плачет? …А день как лист желтогорячий… Что думает тогда она? 23.12.1942

Перевод Ю. Денисова

«Подранком-селезнем в полях…»

Подранком-селезнем в полях Заката ржавчина упала. А песнь ночлежников впотьмах Хромает по стерне устало. Уж выйти по воду пора Венере с золотым ведерцем. Я пронесу те вечера Под молодым, мятежным сердцем. 26.12.1942

Перевод Ю. Денисова

МОЕЙ МАТЕРИ

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×