Valda, или Falda (исп.) — подол женской юбки, в переносном смысле — часть горного склона, образующего угол с долиной. (Прим. автора.)

7

Прощай (исп.).

8

Странно сказать (лат.).

9

Девочка (исп.).

10

Хорошо (исп.).

11

Концессии, просьбы и официальные извещения писались при испанском правительстве на гербовой бумаге, которая называлась «таможенной бумагой». (Прим. автора.)

12

Миссис Куикли — служанка из пьесы Шекспира «Виндзорские кумушки».

13

Вполголоса (итал.).

14

Американский дьявол (исп.).

15

Отец семейства (лат.).

16

Мать семейства (лат.).

17

Это я (франц.).

18

Соучастник преступления (лат.).

19

Пояс (греч.).

20

Эндрю Джексон — президент США с 1829 по 1837 год.

21

Юний — псевдоним автора ряда политических памфлетов, опубликованных в Англии между 1763– 1777 годами.

22

Вы читаете Брет Гарт. Том 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×